Черный настрой
Шрифт:
Не потрудившись сказать что-либо ни одному из них, я последовала за ним внутрь.
Как только дверь за нами закрылась, я осмотрела пространство, слегка поразившись его масштабам. Через окна лился свет от близлежащих зданий, показывая все ещё занятые офисы, хоть стрелки уже перевалили за одиннадцать вечера. Я видела вдалеке над водой Статую Свободы, а также движущиеся огни колеса обозрения. Под нами находился столь ярко освещённый Бэттери-парк, что я различала там пешеходов.
– Ого, - сказала я.
– Это
– Гаррисона, - ответил Блэк.
Я повернулась, слегка нахмурившись.
– Ты бывал здесь прежде?
– Имя было указано на столе секретаря. Снаружи.
Прокрутив свои воспоминания о столе и таблички за ним, я покраснела.
– Точно, - снова нахмурившись, я подняла взгляд.
– Почему ты хотел, чтобы я пришла сюда с тобой? Если ты не знал чего-то о деле...
– Я знал основное, - сказал Блэк.
– Я знал, что это был Хорн. Я лишь притворился, что не знал, когда позвонил Мозер.
Все ещё недоумевая, я кивнула, решив не останавливаться на этом.
Мои глаза вернулись к осмотру комнату. Угловой офис с двух сторон имел окна с пола до потолка, и по размерам превосходил все квартиры, которые я снимала, особенно когда только-только уволилась из армии. Бивни африканского слона непристойно торчали из одной стены. Я отошла от двери, все ещё таращась на эти бивни.
Такое чувство, будто я оказалась на какой-то странной съёмочной площадке.
Затем я посмотрела вниз.
Красные пятна покрывали два фрагмента пола. Белая клейкая лента показывала, где находились тела, когда прибыли копы. Я увидела только два силуэта и осматривалась по сторонам, пока не заметила офисное кресло, все ещё находившееся за массивным столом из состаренного тикового дерева. Пятна на всей широкой кожаной спинке и окне за ней ответили на мой безмолвный вопрос.
Один из них, должно быть, сидел в этом кресле, когда был убит.
Я невольно вздрогнула, обернувшись на Блэка.
Он не посмотрел на меня в ответ. Он прошёл к тому же столу, аккуратно обходя контуры тел на полу. Я заметила силуэт, распростёршийся сразу по другую сторону стола, затем посмотрела вправо, на контур клейкой ленты прямо под антикварным книжным шкафом. Похоже, этот пытался убежать.
Я также видела, что имел в виду Мозер, когда говорил, что убийцы что-то искали. Большая часть книг в комнате лежала на полу. Картины тоже валялись на полу. Вокруг стола разбросаны бумаги, диваны и другая мебель располагались странно, будто кто-то их передвигал. Некоторые книги и более высокие полки были заляпаны кровью, как и спинка офисного кресла, особенно у контура третьего тела.
Я все ещё ощущала в воздухе медный запах крови, а также химикатов и более слабый аромат, который, как я сообразила, исходил от порошка для снятия отпечатков пальцев.
Они также, скорее всего, просветили комнату ультрафиолетом, но поскольку это позволяло
Это походило на хорошо подготовленное профессиональное убийство.
Взглянув на Блэка во второй раз, я прикусила губу.
Доносившийся от стола голос Блэка содержал в себе лёгкий укор.
– Я, конечно, ценю анализ места, док, но я получил большую часть этого от копов, - подняв взгляд, он выгнул бровь.
– Я понимаю, что это не самая любимая твоя часть, но я бы не хотел это затягивать.
Я вздохнула, позволив рукам опуститься вдоль туловища.
– Что я здесь делаю, Блэк? Если тебе нужен был другой видящий, ты мог бы привести Рави или Ардена.
– Мне не нужен видящий. Мне нужен психолог-криминалист.
Я уставилась на него.
– Для чего? Ты знаешь, кто это сделал?
– когда он не ответил сразу же и не поднял взгляд от стола, я надавила: - Что ты ищешь, Блэк?
Все ещё не поднимая взгляда и продолжая ощупывать столешницу снизу, он пожал плечами, делая неопределённый жест.
– Дай мне знать, если увидишь что-нибудь выбивающееся из общей картины. Что угодно, что может быть не тем, чем кажется. Все, что может что-либо скрывать.
– Что-либо скрывать?
– я уставилась на него.
– Например?
– Убийцы что-то искали. Мозер сказал, что они это не нашли.
Озадачившись, я поколебалась, стоит ли и дальше пытаться выбить из него ответы. Вместо этого я нахмурилась, сосредоточившись на кровавом пятне на офисном кресле, затем на остальном пространстве.
Блэк мотнул подбородком в сторону тикового стока.
– Я займусь бумагами и мебелью, если ты сделаешь оценку самого офиса. Посмотри, сумеешь ли ты найти что-нибудь, что подскажет нам, что они искали.
Я кивнула, скрещивая руки на груди.
Затем, вздохнув, я подошла к столу.
Блэк вернулся к обыску ящиков. Я наблюдала, как он просматривает два ящика, которые уже опустошили. Затем он опустился на корточки перед нижним ящиком, помедлив, чтобы руками в перчатках ощупать древесину на ножках и боках.
Отвернувшись от него, я сосредоточилась на самой комнате.
Как и Блэк, я начала со стола, потому что скорее всего здесь Гаррисон проводил большую часть времени. Этот предмет мебели, должно быть, имел астрономическую цену, но дизайн был простым, всего три ящика с одной стороны и один длинный, неглубокий прямо над проёмом для ног сидящего. Наверху находилось кожаное пресс-папье, покрытое почти высохшей кровью. Я вздрогнула, увидев оставленные коронером и криминалистами несколько кусков мозгового вещества и кости. Отведя глаза в сторону, я сосредоточилась на остальных предметах, образовывавших бывшее рабочее место Гаррисона.