Черный пес замка Кронк
Шрифт:
Разговор свернул в более безобидное русло. Сильвия предложила Эдварду заночевать в доме, но тот отказался. Он считал, что не стоит задерживаться на Мэйне и тем более в Пилхолде. Напротив – следует как можно быстрее отправиться в гостиницу в Тиссайде, где все еще лежат его вещи, переодеться и вернуться домой, окончательно запутав следы.
На то, чтобы поговорить, у них оставалось всего несколько часов. Эдвард планировал к вечеру дойти пешком до Далиша, переночевать там, а потом вернуться в Альбию на утреннем пароходе.
В ожидании обеда Сильвия предложила братьям пойти
Радж весело гремел посудой на кухне, дразня жителей «Дома на скале» аппетитным ароматом тушеного мяса и экзотических специй. Горди с Сэром Николасом затеяли свою вечную игру в догонялки. Из холла то и дело доносились звонкий лай, басовитое мяуканье, а порой – глухие удары, когда пес не успевал затормозить и врезался то в стену, то в мебель. Старый особняк казался сегодня Уолтеру не мрачным жилищем, полным страшных историй, а уютным семейным гнездом. И меньше всего де Редверсу хотелось помнить, что это всего лишь временное тихое пристанище, которое придется вскоре покинуть.
Словно прочитав его мысли, брат спросил:
– Уолт, могу я поинтересоваться, какие отношения связывают тебя и мисс Мюррей? Вы называете друг друга по имени и, похоже, очень близки…
– Я ведь уже сказал – она спасла мне жизнь. Некоторое время ей приходилось называть меня по имени, ведь фамилию она не знала. А потом… потом мы решили, что так и оставим.
Эд покачал головой, хотел что-то сказать, но потом все же не стал развивать тему. Вместо этого он по-хозяйски устроился за столом в большом кожаном кресле и вопросительно посмотрел на Уолтера, который предпочел сидеть на подоконнике.
– Я привез тебе деньги. – Вытащив из кармана пачку купюр, старший брат положил ее на стол. – Пять сотен. На первое время должно хватить. Когда устроишься на новом месте, дай знать. Я придумаю, как помогать тебе дальше.
– Мне не нужно так много, – покачал головой Уолтер. – Сто кингов я оставлю мисс Мюррей. Еще двести – возьму с собой на дорогу и обустройство. Остальное забирай.
– Здесь пять сотен, – упрямо повторил Эдвард. – Я привез их тебе. Вот и бери. В конце концов, кто знает, когда я смогу передать еще. Не сомневаюсь, что ты сможешь устроить свою жизнь на новом месте, но я хочу быть абсолютно уверенным в благополучии своего единственного брата. На Мэйне тебе повезло встретить мисс Мюррей. Только повезет ли во второй раз? Не хотелось бы выяснять.
– Что ж… Хорошо. Спасибо, – не стал отказываться Уолтер.
– А теперь я хочу услышать рассказ о том, как ты расправился с графом Уилтширом, – потребовал Эд, нервно постукивая пальцами по столу. – Мне все известно лишь из газет. И там говорится, что ты хладнокровно застрелил этого подлеца, подождав, когда он будет возвращаться от любовницы, благо о его планах и привычном маршруте знали многие. Граф не делал тайны из своих похождений.
– Так и есть, – подтвердил Уолтер. – Просто удивительно, до какой степени некоторые люди считают себя неуязвимыми и бессмертными.
– Часть газет предпочитает называть случившееся не дуэлью, а убийством, хотя в руках у Уилтшира нашли пистолет и он, похоже,
– И не промахнулся, прошу заметить.
– Но секундантов у вас не было.
– Разумеется. Уилтшир не принял бы вызов. Он предложил мне подать на него в суд, – мрачно ответил Уолтер. Воспоминание было не из приятных. – Поэтому пришлось действовать менее официальным способом.
– И ты, разумеется, не мог просто вернуться домой. Уолт, ты все никак не изменишься. Честь – это важно, но мир сейчас не тот, что прежде. Какой смысл в твоем поступке? Ты взял и перечеркнул свою жизнь. И ради чего? Ради женщины, которая тебя предала.
Уолтер ничего не ответил. Брат был прав – и все же не совсем. Дело заключалось не в Эмили. Дело было в нем самом. Он не смог бы жить, зная, что по земле безнаказанно разгуливает граф Уилтшир. Не смог бы себя уважать, если бы стерпел унижение и вернулся домой.
– Очень хотелось бы надеяться, что ты станешь более осмотрительным, – проворчал Эд, не дожидаясь оправданий. – Так что было дальше? Граф выстрелил в тебя…
– …и попал. Кажется, ненадолго я потерял сознание, но перед этим успел сделать свой выстрел. Честно говоря, удивлен, что не промахнулся: я почти не видел, куда стреляю. В глазах потемнело. Но очнулся я быстро. Встал. Пистолет оставил на земле. Граф был уже мертв. Я хотел дождаться полиции, но тут нас нашел Радж. Этот мальчишка… Ему велено было ждать меня в гостинице, а он…
– …спас тебе жизнь, заставив уйти с места дуэли?
– Да. Я плохо соображал.
– Или, напротив, в тот момент ты соображал лучше, чем обычно, – недовольно проворчал Эд. – Если бы не Радж, тебя бы уже не было в живых. Маркиз не хочет разбираться в том, что произошло с его сыном. Он жаждет крови, а правосудие на его стороне. Убийство есть убийство. К тому же ты убил аристократа. Эх, Уолт…
– Я сделал то, что должен был сделать, и хорошо знал, чем это для меня закончится, – твердо ответил Уолтер.
Эдвард закатил глаза, показывая свое отношение к упрямству и неосмотрительности брата, и вздохнул:
– Иногда ты приводишь меня в отчаяние. Тебе следовало родиться веком раньше. Впрочем, тогда ты не дожил бы и до своих двадцати семи лет… Уолт! Стань хоть немного осторожней.
– Я постараюсь, – пообещал ему Уолтер. Впрочем, оба они понимали, что все это так и останется на словах. – Кстати, к тебе, возможно, явится один человек… мистер Стрикленд. Он знает обо мне. Я просил его разыскать тебя и поговорить. Так что, если он приедет, разрешаю говорить с ним начистоту.
– И кто же он?
– Сыщик. Его наняли охранять мисс Мюррей. Он не охотник за головами и, не являясь джентльменом по рождению, все же может считаться таковым. Прими его хорошо и, если что-то понадобится, помоги.
– Хорошо. Похоже, твое бегство все-таки принесло свои плоды, – заметил Эдвард. – Мисс Мюррей, мистер Стрикленд… Когда ты уезжал в Ландерин, охваченный жаждой мести, то говорил, что разочарован в людях и вряд ли сможешь теперь кому-то довериться.
– Я погорячился, – улыбнулся Уолтер. – Но мисс Мюррей… Она была очень убедительна.