Черный Валет
Шрифт:
Но, к сожалению, Форбс оставался Форбсом. Разряженным павлином и бездельником, проводящим время в обществе другой женщины.
Элизабет медленно подняла глаза и посмотрела на протянутое ей письмо.
«Мадам, как я и обещал, я сообщил Джону, старшему конюху, что вам разрешено брать кобылу по имени Милашка. Я также известил Нейла о том, что теперь вы станете следить за расходами».
Внизу красовалась подпись: «Ваш муж». Не «Рори», не «лорд Форбс», не «маркиз Бремор». На миг Бет показалось, что маркиз отказывался от своего титула. Но,
— Любовное послание? — с надеждой спросила Трилби.
— Нет, — покачала головой Элизабет. — Лишь кое-какие распоряжения.
Трилби заметно погрустнела. За последнее время эта девушка стала по-настоящему дорога маркизе. Ее веселый нрав всегда спасал Бет от уныния, а задорная улыбка как будто освещала всю комнату ярким светом. Горничная была благодарна своей госпоже и за хорошее отношение, и за пару звонких монет, что хозяйка старалась дать ей всякий раз, когда Трилби что-нибудь делала для нее.
— Давай покормим Джека, — обратилась к ней Элизабет, стараясь отвлечь служанку, да и саму себя от навязчивых мыслей об этом загадочном человеке — своем муже. Но мысли ее упорно возвращались к Рори и к своему сну. Может быть, это он был тем человеком в черном, который пытался ее спасти?
Какая странная мысль. Вот уж кого следовало подозревать в последнюю очередь. Слабый. Безвольный. Безразличный к Бремору и его людям… Интересно, куда он отправился на этот раз?
Таверна под названием «Штурвал и парус» в городке Абердин была темной, грязной и на редкость непривлекательной дырой. Сальные свечи сильно чадили, пиво было жидким, а столы для гостей замызганными и обшарпанными.
Рори остановился в дверях, пока его глаза привыкали к полумраку, царившему внутри харчевни. Маркиз уже бывал здесь, каждый раз появляясь в новом обличье. Теперь в таверну заехал усатый англичанин в военной форме капитана. Этот образ был самым подходящим, ведь солдаты разыскивали теперь и старика, и молодого парня в крестьянской одежде, и даже женщину. Капитана они пока не искали.
Все взгляды обратились на вновь прибывшего. Затуманенные изрядными порциями виски глаза таращились на Рори, следя за каждым его движением. Подойдя к одной из женщин, прислуживавших за барной стойкой, Форбс игривым тоном поинтересовался, не ожидает ли его некий мистер Смит.
Взглянув на знаки отличия молодого военного и оценив, с кем имеет дело, женщина взяла Рори под руку.
— Один человек ждет вас в комнате наверху, — сообщила она.
— В особой комнате?
Хозяйка уставилась на капитана, от удивления выпучив глаза. Особая комната предназначалась лишь для тайных встреч, и вообще мало кто знал о ее существовании. Во взгляде женщины читалось любопытство, она оживилась и насторожилась одновременно.
— Не желаете ли позабавиться после того, как решите свои дела? — спросила она, взглянув на Рори с нескрываемым интересом. Его ждал французский моряк, и означало это лишь одно. Они будут договариваться о контрабанде. А значит, у капитана
— Посмотрим, — неопределенно ответил Форбс.
Конечно, он знал об этой потайной комнате, ведь уже много раз маркиз поднимался туда прежде. Эта таверна подходила для тайных свиданий как нельзя лучше. Здесь ни о чем не спрашивали и никого не запоминали в лицо. И для встречи французского контрабандиста и английского офицера, затеявшего незаконный промысел, место было выбрано замечательное.
Рори поднялся наверх и слегка постучал в первую дверь справа. Ему открыл высокий крепкий мужчина, выглядевший как помощник капитана.
Моряк удивленно взглянул на английский военный мундир и потянулся за кинжалом, предусмотрительно оставленным на столе.
Но Рори опередил его. Метнувшись наперерез мужчине, он выхватил спрятанный за пазухой пистолет.
— Я бы не советовал вам делать этого, капитан Ренар, — обратился к нему Форбс.
— Вы знаете мое имя? — удивился француз, медленно опуская руку.
— Да, знаю. Рене Ренар. По крайней мере, так вы себя называете, — сказал Рори, швыряя на стол игральную карту.
Ренар легко перехватил ее и, взглянув мельком, вновь поглядел на Рори, на этот раз широко улыбнувшись.
— Месье! Разве я мог представить, что сам Черный Валет явится на эту встречу! Тем более в форме английского офицера.
— Один вояка одолжил мне ее, — небрежно объяснил маркиз.
— А как вы узнали, что я Ренар? — засмеявшись, спросил капитан.
— Одна наша общая знакомая подробно описала ваш внешний вид.
Это Анна предложила Рори познакомиться с французским моряком. Когда-то и он был любовником актрисы, а теперь, так же как и Форбс, стал ее близким другом. Недавно, будучи вместе с маркизом в этой таверне, Анна издали показала ему капитана и сообщила, что он может рассчитывать на его помощь.
От нее же Рори узнал, что на Ренара можно положиться и что он сочувствует якобитам. Помогать беглецам было для моряка делом чести. Он не раздумывая стал бы самоотверженно сражаться, чтобы защитить их.
Однако у француза был один недостаток. Он всегда торговался и ни за что не соглашался присылать корабль, если заранее не получал плату.
И теперь Форбс приехал на эту встречу, чтобы самому убедиться в настойчивости капитана и договориться с ним о будущих делах.
— А, прекрасная леди. Как она?
— Замечательно, — отозвался Рори, пряча свой пистолет.
— Она сильно рискует.
— Как и вы, капитан. — Маркиз старался не называть имен. — Как прошло последнее плавание?
— Без приключений, — заявил француз. — Думаю, они уже в Париже. А вы на самом деле Черный Валет? — подозрительно спросил он.
Рори неопределенно пожал плечами.
— Просто вы изъясняетесь как английский аристократ, — не унимался Ренар.
— Могу изобразить еще кого-нибудь, например, старого рыбака.