Черный Валет
Шрифт:
— Мне нужна лошадь, чтобы съездить в деревню, — сказала Элизабет.
Внезапно тень высокого худого человека, который когда-то нес топить беззащитного щенка, появилась в дверях конюшни. Это был Нед, конюх, отец Джейми. Подойдя поближе, он не поклонился и не снял шапки, как было положено слугам, а лишь пристально смотрел на маркизу.
Но девушка не смутилась, а, наоборот, открыто взглянула на конюха, и тот отвел взгляд в сторону.
— Пожалуйста, оседлайте мне кобылу, — сказала она.
— Вам нужно сопровождение, —
— По-моему, распоряжение маркиза было довольно ясным, — промолвила Бет, надеясь, что Рори все же предупредил людей на конюшне, как он и сообщал ей в своем письме.
— Леди опасно ездить одной, — проворчал себе под нос Нед.
— Я как-нибудь разберусь с этим. Во всяком случае, я не собираюсь уезжать далеко.
Конюх опять что-то проворчал.
— Джейми умеет ездить верхом?
— Да, — ответил он, слегка нахмурившись.
— Тогда, вероятно, он сможет сопровождать меня.
Нед открыл было рот, чтобы возразить, но потом передумал. С маркизой спорить не стоило. И хотя конюх, как и большинство обитателей Бремора, недолюбливал якобитов, хозяев он слушался и уважал.
— Джейми, — позвал он мальчика. — Оседлай того гнедого для себя, а я приведу кобылу для маркизы.
Элизабет радостно вспыхнула. Мало того что она отправится в путь вместе с другом, она сможет расспросить парнишку о том, что ее так интересует. Ведь детям известно гораздо больше, чем взрослые могут себе вообразить.
Сперва они ехали молча — Бет ждала, когда скроются из виду столь ненавистные ей стены. Потом маркиза слегка попридержала свою кобылу, чтобы юноша, ехавший на почтительном расстоянии, смог догнать ее.
— Расскажи мне о Бреморе, — попросила Бет, отлично зная, что через минуту будет спрашивать уже совсем о другом, гораздо более важном.
Рори скакал всю ночь напролет без сна и отдыха. К рассвету он все же остановил коня на краю густого леса. Да, эта ночь выдалась на редкость трудной даже для Черного Валета.
Мысли об Элизабет не оставляли Рори в покое. Он не на шутку беспокоился за нее, ломая голову над тем, правильно ли поступил, разрешив ей покидать замок. Не придумает ли она чего дурного? Но Форбс понимал, как тяжело оказаться в темнице не по своей воле. Он и сам слишком долго чувствовал себя узником в Бреморе и сейчас всеми силами стремился облегчить участь бедной девушки.
Представляя милый сердцу образ Элизабет, Рори забылся тревожным сном. Но как только забрезжил рассвет, он снова был уже в седле, направляясь сквозь темную чащу к охотничьему домику, где прятался Огилви. Впереди их ждал трудный и долгий день. К полуночи им предстояло добраться до побережья. Нужно было спешить, иначе французский корабль покинет воды Шотландии без тайного груза.
Беглецов сопровождал Алистер, он же нарисовал для Рори подробную карту, иначе маркиз вряд ли отыскал бы их пристанище. Друзья договорились, что Форбс сперва
Внезапно тропинка оборвалась, и Рори невольно чертыхнулся. На карте дорога выходила на открытую поляну, но, оглядываясь вокруг, маркиз видел лишь плотную стену вековых деревьев. Недолго думая, он ослабил поводья и пустил коня шагом. Каким-то только ему известным чутьем гнедой уловил едва заметный просвет среди ветвей и, обойдя стороной бурелом, вывез путника прямо к сторожке.
Подъехав поближе, Форбс свистнул один раз, подождал и засвистел снова. Дверь приоткрылась, и знакомая голова боязливо просунулась в щель. Рори вздохнул с облегчением. Он спрыгнул на землю и принялся привязывать коня к низко растущей ветви. Обернувшись, маркиз чуть не налетел на пистолет, нацеленный ему прямо в лоб.
— Если убьете меня, — спокойно сказал Рори, бросая юноше черную карту, — не видать вам Франции.
Огилви медленно опустил руку, все еще недоверчиво глядя на незнакомца.
— Ваша форма… — нерешительно спросил он.
— Так было проще добраться сюда, — ответил Рори. — Вам тоже предстоит облачиться в подобный наряд, — добавил маркиз, заметив, что юноша так и не снял плед своего клана.
— Вы не заставите меня надеть эту проклятую форму, — вызывающе произнес Огилви. Лорд был по-мальчишески смел и упрям.
— Тогда я зря трачу свое время, — осадил его Форбс. — У нас нет другого способа вывезти вас отсюда. А корабль уплывает сегодня ночью, и капитан не станет вас дожидаться. Мне же надо спешить, потому что предстоит отвезти на берег еще и других людей.
Молодой упрямец, похоже, сообразил, что лучше не спорить. Минуту поразмыслив, лорд неохотно кивнул.
— Когда мы отправляемся? — поинтересовался он.
— Как только вы переоденетесь, — сообщил Рори, отвязывая от седла один из мешков и передавая его Огилви. — Здесь форма капрала и острый нож. Бороду придется сбрить.
Эта новость застала юношу врасплох. Казалось, он о чем-то серьезно размышляет, теребя свою заросшую щеку.
— Не думаю, что французским красавицам нравятся бородатые мужчины, — словно ненароком заметил маркиз. — Одно знаю точно: они предпочитают живых, а не с отрубленными головами.
Вскоре двое всадников уже скакали во всю прыть, торопясь забрать остальных беглецов и успеть на корабль. Недалеко от берега среди высоких холмов затерялась небольшая ферма, здесь прятались престарелый граф с женой, которых Форбс отыскал за пару дней до своей свадьбы, и еще один мужчина, сражавшийся на стороне якобитов в битве при Каллодене. Хозяин сочувствовал беглецам и помогал Рори как мог. Среди других беглецов, что ждали в пещере, были четверо детей и две женщины. Мужья этих женщин погибли, а их самих преследовали солдаты Камберленда.