Чертова гора
Шрифт:
Он заказал себе яичницу и ветчину.
– Кто-нибудь пострадал?
– Джерри. Это было его заведение. Он сейчас в больнице, если это можно так назвать. Повару удалось вытащить его из огня, хотя на и на нем самом уже загорелась одежда. Повар тоже немного обгорел, но вот Джерри... он совсем плох. Говорят, что у него не только ожоги, его еще как-то ранило, но точно об этом никто не знает.
– И как же это случилось?
– А кто его знает? Повар клянется и божится, что вначале загорелся зал.
Офицантка отправилась
Офицантка вернулась с кофе для Майка.
– Вот это был пожар, скажу я вам! Как будто бы самый настоящий взрыв, только на самом деле никакого грохота не было, а просто раздалось что-то наподобие - пуф! И от здания остались одни головешки, да так быстро, что на рассказ о том, как это было и то, наверное, больше времени уйдет.
– А что говорит сам Джерри?
– Он? Ничего. Он не может говорить. А вот повар рассказывал, что когда он, уже перед самым закрытием, в последний раз выглянул в зал, то заметил там по крайней мере двоих посетителей. Девушка и тот человек, что спрашивал у Джерри про ружье...
– Ружье?
– Повар все слышал, он бросил свое занятие ради того, чтобы послушать. С виду порядочный человек, рассказывал он потом, похож на бизнесмена, но только он был чем-то очень напуган. Ну, Джерри, разумеется, отказал. Ведь ни один нормальный человек, если только он не законченный дурак, не станет одалживать свое ружье даже другу, если уж на то пошло, а не то что первому встречному.
– А что потом?
– И вдруг в кухню влетает та девица. Повар хотел было спросить у нее, что ей там нужно, но не успел - она выбежала через заднюю дверь.
Повар слышал, как хлопнула передняя дверь, и тогда он сам отправился в зал, и вот тогда-то это и случилось. Внезапно раздалось это самое пуф! и Джерри отбросило прямо на него, а потом все вокруг загорелось. Он смог вытащить Джерри на улицу.
– А что случилось с человеком, которому нужно было ружье?
Офицантка недоуменно пожала плечами.
– Убежал, наверное. Машина его так и осталась там, и ключи в зажигании. Шеф полиции конфисковал ее и отогнал к своей конторе.
– А девушка?
– Этого никто не знает, - понизив голос, офицантка, бросила многозначительный взгляд в сторону девушки и дальнего столика.
– Но вот она сидит здесь с самого утра. Похоже, дожидается кого-то.
Майк тоже посмотрел на девушку, и их взгляды встретились. Он снова отвернулся.
– А тот человек, что спрашивал о ружье? Он сказал что-нибудь?
– Начал рассказывать, что он строит дом в пустыне, но об этом тут все и так знают.
– Она снова отошла и вскоре вынесла из кухни его завтрак. Знаете, мистер,
Он покупал в городе бензин, кое-что из бакалеи, и несколько раз обедал у нас. Я тоже видела его, приятный мужчина. Наши местные девицы тут же начали гадать, женат он или нет. Он тихо занимался какими-то своими делами и никому здесь не докучал. Его зовут Хокарт.
– А где можно увидеть шефа местной полиции?
– Он сейчас уехал по делам в Мексикан-Хэт, но должен вернуться сегодня.
– И много у вас сейчас приезжих?
– Никого. Вот, только она. Зимой здесь мало кто проезжает. Летом бывают туристы, но редко, не так, как в Дуранго. Узкоколейки у нас нет, и мы находимся в стороне от основного маршрута, но все же туристы заезжают и сюда.
– Она посмотрела на него.
– А вы что, были знакомы с Эриком Хокартом?
Майк немного помедлил с ответом.
– Мы с ним друзья. Именно поэтому я приехал.
Она принесла кофейник и налила ему еще кофе. Индейцы уже уехали; водителя грузовика тоже нигде не было видно. Она опять взглянула на Майка.
– А вы не из наших мест?
– Я одно время жил здесь. Давно, много лет назад. И я очень много рассказывал Хокарту об этом крае, прежде, чем он решил перебраться сюда. Сам-то он с востока, но очень уж ему понравились здешние места. Он собирался построить здесь дом.
Офицантка отошла от него и снова занялась своей работой. Майк посмотрел на девушку, а затем взяв свою тарелку и чашку с кофе, подошел к ней.
– Каваси?
– спросил он.
Во взгляде ее больше не было испуга.
– А вы Майк Раг-лан?
– она произнесла его имя по слогам.
Он сел рядом.
– Ты говоришь по-английски?
– Немного. Меня научил старик.
– А что случилось с Эриком?
– Он у них. Они забрали его.
– Это они сожгли ресторан? Как?
– Я не знаю. Это такое... такая штучка... как..., - она дотронулась до края блюдца. Приподняв его чашку, она вытащила из-под нее блюдце, и замахнулась, словно хотела метнуть его.
– Они..., - она снова повторила движение.
– Потом огонь, большой огонь, очень быстро.
– А те... штучки, которые они кидали? Они были большими?
– Маленькие. Меньше, чем...
– она указала на чашку - вот такие.
– И они загорелись?
– Они сначала разбились, потом загорелись.
– Кто-нибудь из полиции уже разговаривал с тобой?
– Нет.
– Каваси, я ничего не знаю о твоей стране, где бы она ни была. Я ничего не знаю о твоем народе. Я прочитал лишь то, что написал Эрик, но я должен знать, кто они такие, эти твои враги, куда они забрали Эрика и что они собираются сделать с ним. Я также должен знать, как попасть туда, где сейчас Эрик.