Чертова гора
Шрифт:
Пристально всматриваясь в даль перед собой, вскоре он сумел различить блеск воды. Скорее всего это и есть река Сан-Хуан или же запруда в Глен-Каньон. Он не бывал в этих краях с тех пор, как была построена дамба. Начав было выходить из машины, он внезапно остановился, задержавшись в салоне ровно настолько, сколько времени требовалось, чтобы продеть ремень через петлю кобуры и снова застегнуть его. Он носил кобуру слева, так, чтобы в случае чего пистолет можно было бы запросто выхватить как правой, так и левой рукой.
Ему
Где-то в темноте, поодаль произошло какое-то стремительное движение, было слышно, как осыпаются мелкие камешки, а затем снова наступила тишина. Он ждал, для верности придерживая пистолет одной рукой.
Он был не из тех, кто, испуганно вздрагивая от любого шороха, принялся бы без разбору палить по сторонам, и уж тем более не в его правилах было стрелять наугад, не определив прежде цель, но только та возня в темноте не на шутку его встревожила. Вполне возможно, что это лишь койот, но у него, честно говоря, сложилось впечатление, что это было нечто покрупнее.
Он прождал долго, очень долго. Время шло. Это было совсем не похоже на Эрика Хокарта, который обычно весьма щепетильно относился к условленным встречам, неизменно являясь на них точно к назначенному времени. Майк прохаживался у машины. Было холодно, как того и следовало ожидать от ночи в пустыне. Он взялся за ручку дверцы. Внезапно из-за вершины возвышающейся перед ним горы возникло яркое сияние. Это была лишь короткая вспышка, но на это мгновение всю округу осветило ослепительно белое зарево, которое исчезло так же неожиданно, как и появилось.
Вновь погрузившаяся в кромешную тьму пустыня, казалось, вдруг ожила. Он сумел смутно разглядеть передвигавшиеся в темноте перебежками как будто обнаженные фигуры, и тут что-то тяжело ударилось о бок его машины. Резко обернувшись, он на миг встретился взглядом с одним из этих голых существ, ничего не выражающие глаза которого были широко распахнуты. Оно словно вовсе не замечало его, и, крадучись обойдя вокруг джипа, бросилось бежать прочь, скрываясь в ночи, оставляя после себя тяжелое зловоние, напоминающее запах разлагающегося трупа.
Потом те существа - люди, или кем бы там они ни были - исчезли в темноте, и он снова остался один. Только
Далеко в стороне от дороги был слышен удаляющийся топот, и вскоре опять стало тихо. Вздрогнув, он поспешно забрался в машину и тут же захлопнул дверцу, защелкивая замок.
Все произошло настолько стремительно и неожиданно, что он даже испугаться не успел. Переживая глубочайшее потрясение, он развернул машину и пустился в обратный путь, направляясь в Тамаррон, город, где он остановился.
Путь этот оказался неблизким, и поэтому когда он подъехал к котеджу хозяев мотеля, в небе уже занимался рассвет утра нового дня. Оставив включенным мотор, он подошел к стойке, решив прежде забрать свою корреспонденцию, а уж потом отправиться к себе. Оказалось, что на его имя пришло несколько писем и небольшой пакет, обернутый сверху коричневой бумагой и перетянутый бечевкой. Ни марок, ни почтовых штемпелей на нем не было.
Почерк был хорошо знаком, и он снова обратился к девушке-портье.
– Когда это принесли? Это было при вас?
– Да, вчера вечером, часов около десяти. Я еще спросила, не желает ли она, чтобы я при ней позвонила вам, но она лишь покачала головой. Она просто положила сверток на стойку, как-то очень странно посмотрела на меня и пошла обратно к двери. Дойдя до самого порога, она обернулась и оглядела комнату - не только меня, а все здесь.
– А вы, кажется, обратили на это внимание.
Девушка за стойкой была явно смущена.
– Знаете... она показалась мне несколько странной.
– Странной?
– Она была очень красивой, но красота ее показалась мне необычной. Она не такая как все. Сначала я даже подумала, что если она из индейцев, то уж точно не из местных. Но больше всего меня поразило, как она глядела на меня, точнее сказать, не на меня, а на мое лицо, на волосы, на одежду.
– Что же в этом странного? Вы молодая, привлекательная девушка.
– Да не в этом дело. Она разглядывала меня как какое-то диковинное существо, как будто она в жизни не видела ничего подобного. Вот я что хотела сказать. Нет, правда, я серьезно.
Войдя к себе, он кинул на кровать сверток, рядом с которым мягко упал брошенный следом магнум .357-го калибра. Теперь первым делом нужно как следует отдохнуть. Долгий перелет из Нью-Йорка, как следствие путанница с часовыми поясами, длительные ночные переезды с места на место, - все это не прошло бесследно, и теперь он валился с ног от усталости.
Он уже как раз собирался забраться под одеяло, когда зазвонил телефон.
– Мистер Раглан?
– это была девушка-портье.
– Мне просто показалось, что вам следует знать об этом. Только что какой-то человек просил меня отдать ему тот сверток, что вы недавно забрали. Он говорил, что должен лично вручить его вам.