Четвертая могила у меня под ногами
Шрифт:
– Ты танцевала у шеста на девичнике?
– Долго рассказывать. Так ты меня заберешь или нет?
– Ладно. Но придется подождать.
– А ты поторопись. Мне еще кучу дерьма разгребать. Плюс меня могут арестовать, так что надо срочно с этим разобраться.
Мне нужно было проверить, как там Харпер, и поработать над ее делом. Неминуемый арест за соучастие в ограблении банка сильно урежет время, которое я рассчитывала на это потратить.
– Опять таскаешь с собой сумку, на которой везде намалевано слово «хрен»? Говорил
– Нет. Мелкое хулиганство тут ни при чем. Меня арестуют за соучастие. Короче, забери меня и все.
– Ладно.
Повесив трубку, я набрала номер вроде как моей подруги в местном отделении ФБР. Пару месяцев назад мы с ней работали над одним делом. Она мне понравилась. С ней весело, и она никогда не угрожала взять меня под стражу. В общем, мы с ней прекрасно спелись. К тому же я знала, что она окажется хорошим союзником, если меня вдруг внесут в список подозреваемых в ограблении банка.
Я собиралась прикинуться, будто связь с помехами, однако под рукой не оказалось фантика от конфет, поэтому мне предстояло воспользоваться голосовыми эффектами. Агент Карсон сняла трубку, и спектакль начался.
– Агент… агент Карсон, - сказала я, бешено дыша в телефон.
– Да, Чарли. – Похоже, она и внимания не обратила на мои старания, но меня это, само собой, не остановит.
– Я… я знаю, кто кшшшшшш.
– Я занята, Дэвидсон. Что такое «кш», и почему мне должно быть не наплевать?
– Извините. У меня кшшшшш не кшкшкш.
– Повторяю: что такое «кш», и почему меня должно заботить, что оно не кшкшкш?
Что тут скажешь, она крепкий орешек. Надо было все-таки купить шоколадный батончик в «Жуй и пей». У них обертки шуршат не хуже сладких рисовых шариков субботним утром.
– Да послуша-кшшшш же.
– Честное слово, хреново у вас получается.
– Граби-кшш-ли банков. Я знаю, кшшш они.
– Чарли, если вы сейчас же не прекратите этот балаган…
Я повесила трубку и выключила телефон, пока она не поняла, что именно я пыталась ей сказать, и не перезвонила. Было бы куда убедительнее, если бы она нашла меня связанную на полу в дурдоме. К счастью, со мной такое случается редко.
***
До супермаркета я добралась в рекордные сроки, но купить смогла только банан. На них была скидка, а мокко латте продавали по безбожной цене. Как я могла забыть напомнить Рейесу о миллионе долларов? Впредь мне наука: беднякам не кофе, а кукиш с маслом.
Как только подъехал Гаррет, позвонила Куки. Мне пришлось включить телефон в целях предосторожности, потому что какой-то дядечка на старом «кадиллаке» приставал ко мне с вопросом, не желаю ли я попробовать его антифриз.
Все еще пытаясь смешаться с местными, я взяла трубку:
– Че как, подружка?
– Ты опять в неблагополучном районе?
– Насквозь меня видишь. – Я залезла в грузовик Гаррета, не обращая на
– Да неужели?
– Если тебе надо съесть банан на публике, никогда-никогда не смотри людям в глаза.
– Буду знать. В общем, я покопалась в событиях, которые происходили приблизительно в то же время, когда поженились родители Харпер. В основном все по мелочи, кроме убийства в горах Монзано, но его раскрыли. Еще был пропавший без вести мальчик. Его так и не нашли, но это случилось в Перальте. Насколько я понимаю, ничего из этого с Лоуэллами никак не связано.
– Что ж, ладно. Спасибо, что поискала.
– И еще. Мозгоправ тебя примет, но только если ты помчишься к нему на всех парах. У него еще несколько встреч, а потом он уезжает из города.
– Лучше не придумаешь. Если еще что накопаешь…
– Я знаю, как тебя найти.
Я повесила трубку и все свое внимание обратила на Гаррета. Если честно, меня больше интересовал парень, ругающийся с газетным автоматом, но все остатки внимания я искренне посвятила Своупсу.
– Hola (1).
– Мы куда-то едем или будем просто сидеть, пока у меня не кончится бензин?
Я уже собиралась ответить, как перезвонила агент Карсон. Вот гадство. Надо было опять выключить телефон.
Ткнув пальцем на восток, чтобы дать Гаррету понять, куда ехать, я ответила на звонок. Только я начала свое блестящее представление на тему «Кшшш не кш-кш-кш», Карсон тут же меня перебила:
– Даже не думайте. Почему ваш джип возле ограбленного банка?
– Ох, - сказала я, опять задыхаясь и тяжело сглатывая несуществующие комки в горле, - как хорошо, что вы перезвонили. – Гаррет покачал головой и сосредоточился на дороге. Я его в этом полностью поддерживала. – Это я и пыталась вам сказать. Меня взяли в заложники.
– Да, я видела записи с камер видеонаблюдения.
– Вот и хорошо, тогда вы знаете, что…
– Вы понимаете, сколько лет вам за это светит?
Блин.
– Но меня и правда взяли в заложники. Ну, вроде того. И я могу вам рассказать, кто именно грабил банки.
Повисла долгая пауза. Мне показалось, что агент Карсон приходит в себя от восторга по поводу того, как неслыханно ей повезло. Наконец она заговорила:
– Слушаю.
– Одно условие: вы позволите дяде Бобу в этом участвовать.
– Хорошо.
– Вы сейчас там? В банке? Я могу подъехать через несколько минут.
– Дэвидсон, кто ограбил этот банк?
Я сделала глубокий вдох и долго-долго выдыхала, чтобы дать Доновану возможность подобраться к Мексике еще хоть на несколько метров ближе, а потом сказала:
– Несколько человек из местного байкерского клуба под названием «Бандиты». Но мне нужно поговорить с вами о них перед тем, как вы броситесь с места в карьер.
– Я так никогда не делаю.
В этом я ни минуты не сомневаюсь.
Бастард Императора. Том 3
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Научно-образовательная:
учебная и научная литература
рейтинг книги
Новые горизонты
5. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
