Четвертая могила у меня под ногами
Шрифт:
То есть один человек до свадьбы, и совсем другой – после.
– И все это время она жила у бабушки с дедушкой?
– Да. К сожалению, они оба уже скончались. Но и они были совершенно сбиты с толку тем, как сильно изменилась Харпер.
– Тогда, может быть, что-то произошло по дороге домой. Вы не слышали о какой-нибудь аварии?
– Никогда. Честное слово, мисс Дэвидсон, это может продолжаться целый день.
Блин. Я по-прежнему топталась на месте без единой зацепочки.
Мы встали, и молоденькая домработница проводила
– Я пыталась ей дозвониться, - сказала она, - но она не отвечает на мои звонки. Не могли бы вы попросить ее связаться с отцом?
– Сделаю все, что в моих силах.
***
Как только мы оказались в машине Гаррета, я набрала Куки.
– Все мачехи такие стервы? – спросила я, зная, как ужасно это звучит, и даже поморщилась от собственных слов. Одна моя хорошая подруга тоже мачеха, и она – лучшее, что могло случиться с ее детишками.
– Меня воспитывала мачеха, - отозвалась Куки. Я это знала, потому и позвонила ей.
– Извини, я не хотела.
– Хотела-хотела, и, учитывая, через что тебе пришлось пройти со своей мачехой, у тебя есть полное право задавать такие вопросы, солнце. Но моя была замечательной. Если бы не она, мое детство могло быть совсем другим, в плохом смысле.
– Тогда я ей до смерти благодарна.
– Спасибо, я ей передам. Тебе что-нибудь нужно?
– Подтверждение.
– Какое? – усмехнулась Куки.
– Которое ты мне уже дала.
Я сказала Гаррету ехать в банк. Не думаю, что агент Карсон будет ждать меня целую вечность. По пути зазвонил мой сотовый. Само собой, все как-нибудь образуется, но агент Карсон вполне могла быть недовольна тем, что я до сих пор не появилась.
– Где вас черти носят? – рявкнула она в ответ на мое «Дом съедобных стрингов Чарли».
– Простите, - сказала я, съежившись при звуке ее голоса. – Я доставляла заказ. Съедобные стринги пользуются бешеной популярностью.
– Как и тюремная униформа.
– А она съедобная? Похоже, это сейчас хит продаж.
– Если вы не явитесь сюда через две минуты…
– Ура! – заорала я в телефон, потому что мы въехали на стоянку перед банком. – Я уже здесь. – Прикрыв телефон рукой, я прошептала Гаррету: - Она такая впечатлительная!
– Где здесь?
– Обернитесь. – Подстриженные в каре темные волосы взметнулись влево. – В другую сторону.
Она развернулась на сто восемьдесят градусов и увидела, как мы останавливаемся.
– А вот и я. – Я отчаянно замахала ей через лобовое стекло. – И как раз вовремя. Ну и ну!
Перед тем как выйти, я повернулась к Гаррету. Он сидел, глядя прямо перед собой, и ждал, когда я наконец соизволю освободить салон его машины. Мне показалось, что он молчаливее, чем обычно. То есть он никогда не был особенно разговорчивым, но чтобы до такой степени – это что-то новое. Конечно,
Я изобразила сочувственную мину и поинтересовалась:
– Хочешь об этом поговорить? О том, как было в аду?
Он повернулся ко мне так стремительно, что это напомнило мне о Рейесе. Серебристые глаза в упор уставились на меня тяжелым взглядом, на челюстях заиграли желваки. Когда он заговорил, сразу стало ясно, что он намеренно выделяет каждый слог:
– А ты хочешь поговорить о том, как скальпель разрезает твою плоть и скрежещет по костям?
Прелестно. Меня моим же оружием.
– То есть нет? – Уголок его рта приподнялся, но юмора в этом не было ни капельки. – Ну и ладненько. Мило пообщались, - сказала я, вслепую нашаривая дверную ручку.
Своупс опять уставился в лобовое стекло.
Когда я выбралась наружу, агент Карсон стояла на своем месте, постукивая подошвой по асфальту. Понятия не имела, что люди на самом деле так делают.
– Так почему вы думаете, что ограбления планировались кем-то изнутри? – спросила она.
И никаких тебе «Привет, как жена и дети?». Сразу к делу. Потому она мне и нравится.
– Мне грабители сказали.
– И как их зовут?
– Я же говорила, «Бандиты».
– «Бандиты» – это байкерский клуб на двести душ. Мне нужны имена тех, которые вошли в банк, держали под прицелом группу заложников и вышли с деньгами, которые им не принадлежат. – Для убедительности она ткнула пальцем на другую сторону улицы.
– Ну, вообще-то, оружие они не доставали, - сказала я. – Не было необходимости. Я в новостях видела.
– Чарли, - резким тоном осадила меня агент Карсон.
– Ну ладно. – Я глубоко вдохнула и медленно выдохнула, заранее сожалея о том, что мне предстоит сделать. – Всех имен я не знаю, - соврала я. Почему-то мне не хватало смелости рассказать о Сабрине. Она девушка. Никто не станет ее подозревать. Откуда им знать, видела я лицо водителя или нет? Она помогала моим байкерам, и я чувствовала себя обязанной ей за это. – Знаю только троих, которых как раз шантажировали. Майкл, Эрик и Донован. Были еще двое, но их имен я не знаю. Ой, минуточку. – Я вспомнила, что Донован упоминал имя блондина. – С ними был блондинистый такой парень. Эдвардс. Он, кстати, горит желанием познакомиться со мной поближе.
Карсон записывала все, что я ей говорю.
– Серьезно? Симпатичный? – спросила она, не поднимая от блокнота глаз.
– Нет, не в этом смысле. Скорее он хочет поближе познакомиться только с моей головой на блюдечке с голубой каемочкой, чтобы я не свидетельствовала против него в суде.
– Вы заводите друзей, где бы ни появились.
– Сама удивляюсь. – Я доверительно подалась к ней: - Они не из плохих парней, агент Карсон. Их шантажировали, честное слово.
– Это я уже слышала, но никто их под дулом пистолета не держал.