Чистая правда
Шрифт:
Глава 56
Джон уныло смотрел в ветровое стекло на темные тучи. Они с Сарой преодолели уже половину пути до Вашингтона, но оба почти все время молчали.
Девушка включила дворники, когда пошел дождь, посмотрела на Фиске и нахмурилась.
– Джон, нам необходимо осмыслить много информации. Следующий час мы можем использовать для обсуждения.
Фиске посмотрел на нее.
– Пожалуй, ты права. У тебя есть ручка и бумага?
– А разве в твоем портфеле не найдется все, что нам нужно?
Он отстегнул ремень безопасности,
– Господи, как быстро…
– Что?
– Я думаю, это послужной список Хармса. – Фиске разорвал пакет и начал читать. Через десять минут он повернулся к Саре. – Здесь две отдельных части. Его послужной список, выдержки из отчетов военного суда, а также список личного состава Форт-Плесси за то время, что там служил Хармс. – Фиске вытащил папку с надписью МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА, начал быстро просматривать страницы – и вдруг остановился. – Хочешь знать, почему Руфус Хармс был таким непокорным, не выполнял приказы и постоянно ввязывался в неприятности?
– Он был дислектиком [29] , – сразу ответила Сара.
– Проклятье, откуда ты знаешь?
– Ну, мне помогли две вещи. Почерк и грамматика оставляли желать лучшего – хотя я успела лишь бегло пробежать глазами его апелляцию. Это признак дислексии, хотя она и не является решающим фактором. Но когда я разговаривала с Джорджем Баркером… помнишь историю, которую он рассказал про то, как Руфус починил его печатную машину? – Фиске кивнул. – Руфус сказал, что ему не нужно смотреть в инструкцию и слова только все спутают. Я ходила в школу с девочкой, страдавшей дислексией; однажды она сказала мне почти то же самое. Это как будто ты не можешь контактировать с миром. Но, если судить по нашей последней встрече, складывается впечатление, что Руфус избавился от этого недостатка.
29
Дислексия – избирательное нарушение способности к овладению навыком чтения и письма при сохранении общей способности к обучению; в западных странах в это понятие включают все проблемы, связанные с письменной речью.
– Если он сумел выжить в тюрьме, где его постоянно пытались убить, ему по силам решить любую проблему. – Фиске снова взглянул на записи. – Похоже, диагноз ему поставили после убийства. Вероятно, во время заседаний военного суда. Может быть, о нем узнал Райдер, когда защите потребовалось взаимодействие с клиентом…
– Дислексия не может быть линией защиты при обвинении в убийстве.
– Нет, но я знаю, что может стать.
– Что? – возбужденно спросила Сара. – Что?
– Первый вопрос: Лео Делласандро – у него интрижка с секретаршей?
– А что?
– Я заметил у него на рубашке следы косметики.
– Может быть, ее оставила жена.
– Возможно, но я так не думаю.
– Я очень сомневаюсь, что у него роман с секретаршей – она недавно вышла замуж.
– А
– Тогда зачем спрашивал?
– Просто решил принять все меры предосторожности. Сомневаюсь, что косметика на воротнике у Делласандро осталась от объятий с женой. Я считаю, что он пользуется ею сам.
– Но зачем мужчине – шефу полиции, ни больше ни меньше – пользоваться косметикой?
– Чтобы скрыть синяки, которые он получил, когда я ударил его в квартире моего брата. – У Сары перехватило дыхание, а Фиске продолжал: – С той ночи я не видел Делласандро. Он не присутствовал на встрече в суде после убийства Райта. Я много времени провел с Чандлером, но Делласандро ни разу не появился, чтобы выяснить, как идет расследование. Во всяком случае, пока я находился в здании суда. Думаю, он меня избегал. Возможно, боялся, что я его узнаю.
– Но что мог делать Делласандро в квартире твоего брата?
В ответ Фиске поднял стопку бумаг.
– Список персонала Форт-Плесси. К счастью, он составлен в алфавитном порядке. – Джон заглянул в самый конец. – Сержант Виктор Тремейн. – Он взял другую страницу. – Капитан Фрэнк Рэйфилд. – Поискал еще немного. – Рядовой Руфус Хармс. Вернувшись к самому началу, он обвел ручкой имя и торжествующе сказал: – Капрал Лео Делласандро.
– Боже мой. Значит, в ту ночь Рэйфилд, Тремейн и Делласандро находились на гауптвахте на военной базе…
– Да, так думаю и я.
– Но как ты узнал, что Делласандро был военным?
– Я видел фотографию его в кабинете. Молодой Лео в форме. В военной форме. Я думаю, что все трое пришли туда, чтобы проучить Руфуса Хармса. Полагаю, выяснится, что они служили во Вьетнаме, а Руфус – нет. Он не выполнял приказы, у него постоянно возникали неприятности…
– Проклятье, и что же они сделали с Руфусом Хармсом?
– Я думаю, они…
Зазвонил телефон. Сара посмотрела на Фиске, подняла трубку, стала слушать – и мгновенно побледнела.
– Да, я готова принять звонок. Алло! Что?.. Ладно, успокойтесь. Он здесь, со мной. – Она протянула трубку Фиске. – Руфус Хармс. И с ним явно не всё в порядке.
Фиске сжал трубку.
– Руфус, где вы находитесь?
Тот находился в «Джипе», припаркованном возле телефонной будки. Одной рукой он держал трубку, другую положил на плечо Джоша, который периодически терял сознание, но продолжал прижимать дуло пистолета к боку.
– В Ричмонде, – ответил он. – В двух минутах езды от того места, которое указано на вашей визитке. Джош серьезно ранен. Ему срочно нужен врач.
– Ладно, ладно… расскажите, что произошло.
– Рэйфилд и Тремейн нас догнали.
– Где они сейчас?
– Они мертвы, проклятье, и мой брат может скоро к ним присоединиться. Вы сказали, что поможете. Так вот, сейчас я очень нуждаюсь в помощи.
Фиске посмотрел в зеркало заднего вида. Черный седан все еще следовал за ними. Джон быстро принял решение.
– Хорошо, встретимся в моем офисе не позднее чем через четыре часа.
– У Джоша нет четырех часов. У него пулевое ранение.