Что скрывалось за фиговым листком (Фиговый листочек для меня)
Шрифт:
Инструкции были точно такие же, какие я слышал от мисс Смит.
Консервным ножом я удалил крышку с жестянки и осмотрел аккуратно уложенные лягушачьи лапки, казавшиеся золотистыми в масле. Они и вправду выглядели вполне съедобными. Потыкав лезвием ножа, я обнаружил малюсенький пакетик, содержащий белый порошок. Я выудил его, затем, пройдя в ванную, обмыл пакетик.
Я догадался, что в нем находится, но я должен был удостовериться. Спрятав пакетик к себе в бумажник, я выбросил остальное содержимое консервной банки в унитаз, туда же последовала и наклейка, и спустил
Подойдя к окну, я открыл его, удостоверился, что на улице никого нет, и швырнул пустую банку как можно дальше.
Потом запечатал снова коробку, в которой теперь оставалась всего одна банка, и спрятал ее к себе в кладовку.
Возможно, мне и не удастся найти Джонни Джексона, говорил я себе, раздеваясь, но все же моя поездка в Сирл не окажется бесплодной.
Приняв душ, я лег спать.
Глава 7
Гарри Мэдоуз, высокий худой человек лет семидесяти, одно время руководил полицейской лабораторией в Парадиз-Сити. Когда подошло время выходить в отставку, полковник Парнэлл предложил ему возглавить небольшую, но хорошо оснащенную лабораторию в агентстве. Он ухватился за это предложение. Его считали лучшим патологом во Флориде и до сих пор. Несмотря на возраст, он находился на ведущих ролях и к нему часто обращались за консультацией его последователи из полицейской лаборатории.
Когда я появился, Мэдоуз что-то исследовал под микроскопом.
Я примчался в Парадиз-Сити из Сирла, захватив с собой коробку с оставшейся банкой лягушачьих лапок.
– Привет, Гарри! – Я буквально ворвался в комнату. – Есть работенка.
Он жестом показал, чтобы я не мешал ему. Глаза его были прикованы к микроскопу.
– Гарри, это очень важно и очень срочно!
Он вздохнул, повернулся на вращающемся табурете и улыбнулся мне:
– Вы, молодые люди, вечно спешите. Что там у тебя?
Я достал из бумажника мешочек и положил его на стол:
– Ты можешь это быстро проанализировать, Гарри? Предполагается, что здесь находится быстро приготовляемый соус, который идет вместе с лягушачьими лапками.
– Правда? Совсем неплохо! Если этот соус вкусный. Знаешь, мне нравятся лягушачьи лапки. А где ты это взял, Дирк?
– Здесь может оказаться совсем не соус, Гарри. Работа срочная. Я буду у себя, ты мне позвонишь?
Он кивнул и взял в руки мешочек.
Вернувшись к себе в кабинет, я обнаружил, что Чика нет на месте. Всю дорогу от Сирла я мысленно сочинял донесение полковнику и сейчас принялся печатать его на машинке. Едва успел написать до половины, как позвонил Гарри.
– Подойди ко мне, Дирк! – сказал он.
Голос его прозвучал резко.
Оставив отчет, я прошел по длинному коридору до лаборатории.
– Что это за чертовщина? – воскликнул Гарри, глядя на меня даже с каким-то возмущением. – Где ты взял этот мешочек?
Я закрыл за собой дверь и подошел к нему.
– Что это?
– Пятьдесят процентов чистого героина и столько же глюкозы.
– Я предполагал, что должно быть что-то в этом роде. Ты не знаешь рыночную цену этого мешочка?
– Знаю отлично:
Я произвел некоторые расчеты в уме. В каждой коробке по две банки, итого шестьсот долларов. Грузовик нагружен приблизительно пятьюстами коробками, то есть товаром на три сотни тысяч долларов. Если поставки производятся всего раз в месяц, в чем я далеко не был уверен, то доход Везерспуна выражался фантастической цифрой в три миллиона шестьсот тысяч в год.
– Гарри, ты уверен в отношении цены?
Он кивнул:
– Это же настоящий героин. Ну, а его стоимость я узнаю ежемесячно у ребят из отдела борьбы с наркотиками. Этот мешочек стоит триста долларов!
– Благодарю, Гарри. Сейчас я пишу отчет для полковника. Большего я не могу тебе сказать. Положи это снадобье назад в мешочек, это будет вещественным доказательством.
Я побежал назад к себе в кабинет. Еще полчаса у меня ушло на то, чтобы закончить отчет. Затем, положив его в конверт, я отнес его и коробку Гленде Кэрри.
Она была личным помощником полковника. Высокая, темноволосая, хорошенькая, лет тридцати от роду, с незамысловатой прической и в строгом костюме, она выглядела типичным образцовым работником, настолько преданным делу, что никто из мужчин не замечал в ней женщины.
Когда я вошел в ее кабинет, она перелистывала какую-то папку с документами.
– Привет, Гленда! – Я положил коробку на ее стол. – Будь добра, спрячь это в сейф. Это стоит огромных денег. И добавь туда конверт.
– Что это такое? Все еще работаешь по делу Джексона?
– Конечно. Полковник велел мне заниматься этим делом, вот я и занимаюсь.
– Ты тратишь уйму денег. – Она в первую очередь думала о затратах. – Как далеко ты продвинулся?
– Все это отражено в отчете, но он предназначен исключительно для одного полковника. Очень крупное дело, Гленда. Тебе лучше не совать свой нос туда.
Она пожала плечами.
– Куда ты теперь направляешься?
– Все это выяснится завтра, когда возвратится полковник. Он ведь приедет завтра?
– Так он сказал. Я не имела от него известий с тех пор, как он уехал в Вашингтон.
– О'кей. В таком случае спрячь понадежней эту коробку и конверт.
Когда я шел назад по коридору, я увидел, что из лифта выходит Терри О'Брайен.
– Я кое-что раздобыл для тебя, Дирк.
Мы вместе вошли в мой кабинет.
О'Брайен был типичным ирландцем: небольшого роста, атлетического сложения, с широким, словно приплюснутым носом, веселой ухмылкой и проницательными голубыми глазами.
– Так что ты выяснил, Терри?
– Миссис Филлис Стобарт, девичье имя Ловери, возраст сорок два года, – говорил он, а я все это записывал на листке. – Я позвонил Тайсону, он явился ко мне со сведениями, которые ты можешь посчитать интересными.
Ритчи Тайсон был хозяином небольшого, но хорошо известного частного детективного агентства в Джексонвилле, и мы иногда пользовались его услугами.
Я поморщился:
– Сколько он запросил?
– Я доторговался до сотни долларов. – Он вопросительно посмотрел на меня. – Это ничего?