Что-то в воде
Шрифт:
— Почему ты не выходишь? — спросил он через интерком. Его голос звучал хрипло. — Тебе нужен перерыв.
— Нет. Я должна продолжать работу.
— Тебе больше нет смысла оставаться в карантине, — заметил Йанто. — Мы все заражены.
— Хорошо, — она выдавила слабую улыбку. — Но мне лучше работается в одиночестве. Так мне легче сосредоточиться.
— Остальные возвращаются на базу, — сказал ей Йанто. — Они скоро будут здесь.
— Это хорошо. Есть какие-нибудь новости из внешнего мира?
— Ничего хорошего. Историю с гриппом не принимают. Возможно, люди не настолько
— Они не знают, с чем имеют дело, — сказала Тошико.
— А мы знаем?
В машине раздался хриплый и больной голос Йанто:
— Джек, тебе звонят. Это премьер-министр.
— Сейчас? — резко отозвался Джек. — Ладно, соедини его со мной.
Джек убрал одну руку с руля и попытался прочистить горло, однако ему пришлось долго откашливаться, прежде чем он снова смог говорить.
— Здравствуйте, премьер-министр, — прохрипел он. Мгновение он слушал, затем ответил: — Нет, сэр, ситуация не под контролем. Да, я знаю, что положение становится критическим. И да, Торчвуд делает всё, что может, чтобы исправить ситуацию.
Он слушал ещё минуту, и его лицо, освещённое огнями на приборной панели, выглядело мрачным.
— При всём уважении, сэр, мы не действуем подобным образом. Если вы хотите заполнить территорию войсками по борьбе с оружием массового поражения, то это ваше право. Это не повлияет на то, что мы делаем. Но нет, я не считаю это хорошей идеей. С другой стороны, это не принесёт ничего хорошего и, возможно, среди населения начнётся паника… Нет, думаю, министр внутренних дел в безопасности. Ни ему, ни остальным членам Кабинета не нужно переходить в убежище… А, вы уже перешли. Хорошо, тогда просто ждите, сэр, и не беспокойтесь. И скажите министру внутренних дел, что это, скорее всего, просто простуда. Мы урегулируем ситуацию отсюда.
Джек оборвал соединение и злобно оскалился.
— Тупица. Он думает, что мы во всём виноваты.
— Мы? — недоверчиво переспросила Гвен.
— Болезнь распространяется в районе Кардиффа и в Южном Уэльсе. Конечно, теперь она затронула и некоторые регионы Англии, поэтому Вестминстер забеспокоился. И палец указал на Торчвуд.
— Нужно что-то сделать с Разломом, — заметил Оуэн. — Это как-то связано.
Они должны были пересечь район Тринсел, и Оуэн понял, что они проезжают недалеко от медицинского центра. Но первым, что бросилось ему в глаза, было большое количество полицейских машин, мерцание голубых огней и целая куча автомобилей «скорой помощи». Медики и полицейские ходили вокруг, опустив головы.
— Что происходит? — удивилась Гвен.
— Мы возле медицинского центра, где работал Боб Стронг.
— И где он впервые встретился с Саскией Харден, — добавил Джек.
Полицейский в светоотражающем жилете жестом велел им уезжать. Джек снизил скорость и открыл
— Извините, сэр, я не понял, что это вы, — сказал он, закрыл рот и болезненно кашлянул. — Мы пытаемся оградить эту местность, — продолжал он. — Поэтому направляем всех водителей другой дорогой. Видите, ждём, пока появятся знаки объезда.
За последней патрульной машиной стояло несколько армейских медицинских грузовиков цвета хаки с большими красными крестами по бокам. Солдаты надевали сплошные белые комбинезоны и прозрачные пластиковые шлемы.
Полицейский поймал взгляд Джека:
— Это всего лишь мера предосторожности — по крайней мере, так они нам говорят. Я больше не верю тому, что они рассказывают. Может, вы знаете, что происходит, сэр? Видите ли, я всего лишь живу в этих краях и знаю много людей, которые кашляют кровью, — он сунул руку в карман и продемонстрировал носовой платок, измазанный красным. — Включая меня самого. Хотя мой сержант говорит, что я должен продолжать исполнять свои обязанности. Все отпуска отменили. Половина ребят больны, и моя жена, да, она беспокоится. Знаете, у нас двое детей…
Джек посмотрел на него. Полицейскому было не больше двадцати трёх лет, может быть, двадцать четыре. За его спиной солдаты надевали свои защитные костюмы против оружия массового поражения.
— Не беспокойтесь, — сказал ему Джек и улыбнулся. — Мы работаем над этим.
Полицейский махнул рукой, позволяя внедорожнику ехать, и Джек направил машину в сторону центра города, в то же время связываясь с Йанто.
— Скажи Тошико, что нам нужны результаты, и как можно скорее. Ситуация официально вышла из-под контроля.
— Это может быть сложно, — ответил Йанто. Его голос звучал напряжённо, однако Йанто прилагал все усилия, чтобы оставаться спокойным и профессиональным.
— В чём дело? — поинтересовался Джек, сжав руль так, что костяшки пальцев побелели.
— Я только что проверял, как дела у Тош. Она без сознания.
Джек, Гвен и Оуэн добрались до Хаба кратчайшим путём — автомобиль, визжа тормозами, остановился у центра «Миллениум», и все трое побежали к водяной башне. На плитке, которая выполняла роль лифта, как раз хватило места для них троих. Никто больше не мог их видеть — или, по крайней мере, никто не мог их заметить — когда они стояли на этой плитке прямо перед башней. Джек активировал лифт с помощью пульта управления, встроенного в ремешок на его запястье, и платформа начала опускаться, скользя под землю.
Гвен начала кашлять, вертясь в разные стороны, чтобы не попадать на Джека и Оуэна; всё её тело сковала боль. Когда зеркальная поверхность фонтана начала подниматься над ней, Гвен заметила отражение женщины, которая смотрела на неё: худая, белокурая, в плаще. Саския Харден. Реагируя инстинктивно, Гвен спрыгнула с плитки, которая уже ушла под землю, и выбралась на мостовую. Несколько прохожих стали шокированно озираться по сторонам: она словно появилась из ниоткуда.
В ухе Гвен потрескивал голос Джека: