Чудесная жизнь Іосифа Бальзамо, графа Каліостро
Шрифт:
На ихъ несчастье у Каліостро въ данную минуту не было денегь, онъ ждалъ присылки изъ Рима. Мэри Фрей, назвавшаяся для большей простоты супругой мистера Скотта, сдлала печальное лицо и медлила уходить. У нея было пріятное, откровенное лицо съ свтлыми глазами и нсколько большимъ ртомъ, въ данную минуту завуаленное досадой и озабоченностью.
Каліостро постоялъ нсколько минутъ, утшая гостью, но печаль не сходила съ ея физіономіи. Мэри сидла, опустивъ глаза, и готова была заплакать.
— Ну, такъ я пойду. Простите,
Графъ далъ ей стаканъ воды и о чемъ-то задумался, смотря, какъ Мэри жадно глотала и, повидимому, не собиралась уходить.
— Вы очень огорчепы, мистриссъ Скоттъ, очень нуждаетесь?
Мэри молча развела руками.
— Я вамь могу, пожалуй, помочь. Вы играете на королевской лотере?
— Я? Нтъ, сэръ.
— Завтра 14-го ноября. Поставьте на 1-й нумеръ. Если вы не довряете мн, то завтра только слдите за нумерами и проврьте мое указаніе. Поставите послзавтра на 20-й иди 18-го на 55-й и 57-й.
Мэри слушада графа внимательно, но нсколько удивденно.
Потомъ молвила скорбно:
— Благодарю васъ, но мн нечего ставить, у меня ничего нтъ.
— На ставку я вамъ дамъ, — сказалъ Каліостро, вынимая два золотыхъ.
— Да наградитъ васъ небо, сэръ! — сказала Мэри, низко присдая, и вышла изъ комнаты.
Каліостро долго стоялъ, задумавшись, наконець, пробормоталъ:
— Нтъ, я поступилъ правильно. Если бы я желалъ только проврки моихъ вычисленій, кто бы мн помшалъ поставить самому на данные номера, но я знаю, что не слдуетъ обращать своихъ знаній на корыстныя цли, я хотль сдлать доброе дло этимъ бднякамъ.
Мнимая мистриссъ Скотть, не выходн еще изъ дома графа, записала на бумажк указанные ей графомъ нумера; вечеромъ распили втроемъ со Стономь н Вителлини дюжину портера и, убдившись, что 14-го ноября дйствительно выпалъ первый номеръ, 15-го уже поставилн на 20-ый. Успхъ превзошелъ ихъ ожиданія. 18-го уже вс трое поставили вс свои деньги и выиграли цлое состояніе.
Вителлини хотлъ хлопнуть себя по лбу, но, угодивъ по зеленому козырьку, тмъ не мене, воскликнулъ:
— Ну, что? Не говорилъ я вамъ, что графъ философъ? Кто же, кром философа, удержался бы отъ лотереи, зная способъ играть наврняка.
— Тогда бы его замтили и выслали бы изъ Англіи, — замтила Мэри Фрей.
— Она права! — добавилъ Скоттъ, — даже намъ, друзья мои, благоразумне играть поочереди, чтобъ не возбудить подозрній. Сначала я, потомъ Мэри, потомъ мистеръ Вителлини.
— Ловко придумано! Но какъ же мы будемъ играть, не зная нумеровъ?
Скоттъ покосился на говорившую и спросилъ:
— А ты думаешь, онъ больше не скажетъ?
— Можетъ сказать, можетъ и нтъ.
— А если его пригласить въ долю?
— Нтъ, на это онъ не пойдетъ! — заявилъ секретарь.
Въ молчаніи нкоторое время
— Мистриссъ Скоттъ придется еще разъ сходить и придумать новую исторію, — посовтовалъ Вителлини.
— Но разъ онъ колдунъ, онъ узнаетъ, что я вру.
Итальянецъ вдругъ загорячился и зачихалъ; прочихавшись, онъ началъ совсмъ не такъ бурно, какъ можно было предположить по вступленію.
— Онъ не узнаетъ. Вы мн поврьте. Во всякомъ дл есть спеціальность.
Онъ колдунъ по угадыванью лотерейныхъ нумеровъ, но совсмъ дитя въ смысл отгадыванья мыслей. Мое мннье, что разжалобить его можно.
— Ну, хорошо, мистриссъ Скоттъ пойдетъ, но съ условіемъ, — что вы выиграете, половина мн, моя же доля не длится.
Графа не было дома, когда пришла Мэри Фрей. Лоренца, выйдя на голоса, остановилась-было въ дверяхъ, но постительница, быстро что-то сообразивъ, подошла сама къ ней и представилась:
— Мистриссъ Мэри Скоттъ.
— Вы къ графу?
Мэри вдругъ заплакала.
— Что вы, что вы, успокойтесь!.. Мистриссъ Блевари, скоре соли, я боюсь, что синьора лишится чувствъ.
Едва португалка скрылась, какъ Мэри Фрей заговорила торопливо:
— Ваше сіятельство… я бдная женщина… у меня трое дтей… мистеръ Скоттъ, мой мужъ, ужасный игрокъ и пьяница… я на улиц… и трое малютокъ. Графъ былъ такъ добръ, что уже помогалъ мн, но этотъ игрокъ все отнялъ и пропилъ. Я боюсь даже… я такъ счастлива, что встртила васъ… вы можете попросить за меня графа. Вы видите, какъ я мучаюсь… но я боюсь, что графъ не будетъ великодушенъ во второй разъ. О, какое несчастье! Если бы вы видли малютокъ, графиня!
Мэри подняла глаза къ небу и осталась такъ, будто въ ней испортился механизмъ, и она не могла уже опустить глаза безъ механической помощи. Лоренца была очень взволнована.
— Милая мистриссъ, зачмъ вы такъ огорчились. Я уврена, что мужъ войдетъ въ ваше положеніе и поможетъ вамъ, чмъ можетъ. Я со своей стороны тоже готова…
Лоренца стала искать кошелекъ, но Мэри остановила ее рукой и сказала:
— Благодарю васъ, но я хотла просить не денегъ.
— Чего же?
Мистриссъ Скоттъ поднесла платокъ къ глазамъ, и вроятно это было достаточной механической помощью, потому что, когда она опустила руку, ея взглядъ былъ уже вполн нормаленъ.
— Чего же вамъ нужно? — переспросила Лоренца.
— Нумеръ лотереи на седьмое декабря.
Лоренца даже вскочила съ ларя, на которомъ сидла (объясненіе происходило въ передней).
— Какой нумеръ лотереи? Вдь это же вашъ мужъ игрокъ, а не вы!
— Мн нужно знать, какой нумеръ выиграетъ седьмого декабря, — повторила Мзри монотонно и уныло.
— И графъ вамъ можетъ это сказать?
— Можетъ, если захочетъ.
Лоренца разсмялась.
— Право, вы принимаете мужа за ярмарочнаго шарлатана.