Чудо-цветы
Шрифт:
То наполнят воздух свистом, то вдали беззвучно тают.
Им в пустыне нет подобных ярким блеском оперенья;
Дикой нервности полета нет средь птиц иных сравненья;
А они живут без пищи, никогда гнезда не строя;
И пустыня их волнует грозной вечностью покоя.
Если льдины раздвигает киль полярного фрегата -
Стаи бережно проводят и напутствуют собрата
И, его снастей коснувшись драгоценными крылами,
Средь гигантских светлых теней исчезают с парусами. *
Генри
***
В жаркий полдень Ферроль прилёг отдохнуть под тентом и незаметно для себя уснул.
Харита читала на скамейке в тени кипариса, среди зарослей дрока и магнолий. Пахло свежесрезанными гранатами и миндалем.
Неспешными шагами к ней подошёл Флетчер в лёгкой белой рубахе с кружевами.
"У него лицо моложавого, весёлого старика", - подумала Харита.
– "А как он смеётся - задушевно, заразительно!"
Он посмотрел на неё своими прозрачными глазами, его седые волосы, словно парик, развивались по ветру.
– Вы не спите?
– спросил он, поглядывая на Хариту лукавым взглядом.
– Да вот, захотелось немного почитать. И полюбоваться природой - грех сидеть дома, когда вокруг такая красота. А отец прикорнул - я ему не мешаю.
– Не хотите ли совершить маленькое путешествие по окрестностям? Сейчас уже подул лёгкий ветерок, солнце склоняется и будет не так жарко.
– С удовольствием!
– воскликнула Харита!
– Только куда мы пойдём?
– Помните, я говорил вам, что здесь неподалёку есть развалины старого форта? Хотите их осмотреть?
– Было бы очень интересно!
– Пойдёмте, я вам дам шляпу, чтобы у вас не было удара, наберём флягу воды и отправимся в путешествие!
– бодро предложил Флетчер.
– Как романтично вы говорите! Мне давно хотелось сходить к морю, да я не знаю, где здесь удобнее спускаться, - промолвила Харита, вставая и накрывая страницу травинкой.
– А я вам покажу! Сегодня погуляем, а завтра, как вы помните, нас ждёт в гости Вансульт.
– Да, да, помню... Забавный молодой человек.
– О, это ищущий молодой человек! И он ещё не нашёл себя...
– Но всё в его руках..., - заметила Харита.
– Вы правы...
Они собрались и покинули двор поместья через боковую калитку.
Шагали по узкой извилистой дорожке вниз, мимо горячих камней и виноградника, под тенистыми кронами вековых грецких орехов.
Харита шагала и говорила Флетчеру:
– Вы знаете, мы у вас гостим и мне как-то даже совестно перед вами. Вы нас кормите, даёте кров и уют, а что мы даём вам взамен?
Флетчер улыбнулся.
– Не забивайте голову подобными пустяками. Вы мои гости, замечательные люди и доставляете мне удовольствие тем, что живёте у меня.
Харита рассмеялась, в это время ветер рванул с неё шляпу, и она едва удержала её за ленту.
С двугорбого холма открывалось величественное бирюзовое море. Янтарные волны тихо шумели о гальку, пересыпая песчинки. Далеко на горизонте застыл остров.
Они остановились передохнуть рядом с шелковицей с чёрно-красными ягодами, бросив парочку себе в рот.
Отсюда был виден форт с невысокими, но крепкими башнями, заросшими травой. У его стены росло высокое дерево.
– Вот он, видите? Форт Бернгрев! Построен ещё в пятнадцатом веке. Но много лет он уже заброшен, - сказал Флетчер.
– Он красив и грозен, - оценила форт Харита.
– Он будто старый генерал уже в отставке, но ещё не сдающий позиций в жизни.
– Да, но внутри он очень заброшен. Пойдёмте по той лестнице, только будьте осторожны, чтобы не упасть. Она ведёт к воротам.
Они осторожно спустились по каменной лестнице с горы и на время окунулись во тьму, душную, насыщенную запахами сосен, лавра и моря, которое плескалось неподалёку.
Вскоре они вышли на свет и зажмурились - пошли по гравийной дороге.
Ров давно был засыпан - забит ветками, листьями и прочим мусором, нанесённым ветром. Через него вёл узкий мостик, состоящий из нескольких крепких досок.
Дорожка вела к двум когда-то грозным бастионам и полуразрушенным воротам, возле которых рос колючий кустарник и запашистая трава. Невидимый хор цикад сливался с накатами пенистых гребней волнистого моря.
– Вот мы и пришли. Теперь можно войти в ворота. Осторожно, здесь камни...
– Да, впечатляет. Старинная крепость. Здесь камни напоминают о древности мира, - завороженно сказала Харита.
– Да нет, особо древнего здесь ничего нет.
Они вошли во двор, вымощенный плитами, заросший травой, заваленный камнями, белыми от солнца. Присели под старой липой. Метнулось несколько зелёных ящериц, зашелестела трава и заколебались кусты.
– О, этих тварей вы не бойтесь... Я излазил здесь всё вдоль и поперёк - никаких опасностей здесь нет. Внешняя стена почти обрушилась, зато вторая почти цела, - объяснял Флетчер.
– Когда-то этот двор был окружён забором, но он давно сгнил и рассыпался.
– А что в этих зданиях?
– спросила Харита, очарованная таинственностью обстановки.
– Ничего, кроме пустоты. Здесь уже давно никто не живёт. А когда-то здесь гарнизон солдат защищался от врагов!
Они ещё походили по двору, разглядывая сохранившиеся постройки и стены.
– Тут была конюшня, а там кузница. Далее было складское помещение и кухня.
– А это?
– Жилые помещения. Только сейчас там жить затруднительно - одни голые стены...
– Да-а-а!
– протянула Харита, цокнув языком.
– - Смотрите, дыра...