Чудо в аббатстве
Шрифт:
– Он смирился с тем, что я должна сдержать данное слово. А я люблю девочку.
– Ты будешь ее любить. Ты вечная мать. Такая уж ты есть, Дамаск. Ты счастлива?
– Я счастлива.
– Ты всегда обожала Бруно... Но ты всегда была такой честной. Ты никогда не умела скрывать свои чувства, правда?
Я избегала смотреть ей в глаза.
– Думаю, и ты не была безразлична к нему.
– Но ты выиграла приз, ловкая Дамаск.
– Я не была ловкой. Просто так уж вышло.
– Ты имеешь в виду, что он вернулся и попросил тебя выйти
– Именно это я и имею в виду.
– И сказал, что положит к твоим ногам богатое Аббатство? "Я дам тебе богатство и драгоценности..." Я засмеялась:
– Ты всегда была одержима стремлением к богатству, Кейт. Я помню, что, когда мы были детьми, ты говорила, что выйдешь замуж за герцога. Я удивлена, что ты удовольствовалась простым бароном.
– В битве жизни мы стараемся использовать возможности, которые кажутся нам достаточно хорошими. Упустить их значит остаться ни с чем. Не так уж много знатных людей посещали дом твоего отца, не так ли? Ремус оказался вполне достойным моего внимания.
– Он так же, как и прежде, без ума от тебя?
– Он так же безумно влюблен, - ответила Кейт.
– И он страшно благодарен за сына. Но я хотела поговорить о тебе.., о тебе, Дамаск. Здесь произошло столько - больше, чем происходит в моем маленьком мирке. Твоя мать произвела на свет двух близнецов и это твое странное замужество - вот что меня интересует, - Я думаю, что ты знаешь о том, что произошло. Бруно вернулся и попросил меня выйти за него замуж. Было много разговоров о новом владельце Аббатства. Никто не знал, кто он. Я согласилась выйти за Бруно, только тогда он открыл мне, что он и есть владелец Аббатства, и рассказал о том, каким чудесным образом оно ему досталось.
– Это фантастическая история, а я никогда полностью не верила в них.
– И ты полагаешь, что я тебе лгу, Кейт?
– Не ты, Дамаск. Но ты должна согласиться, что все это очень странно. Так он просил тебя выйти за него замуж и только после этого открыл тебе, что твоим домом будет Аббатство! Что за скрытный жених! Могу поклясться, что ты обещала ему разделить с ним жизнь в нищете.
– Я думала, что так и будет. Она медленно кивнула:
– Бруно - гордый человек.
– Ему есть чем гордиться.
– Разве гордыня не грех - не один из смертных грехов, как меня всегда уверяли?
– О да, ты становишься придирчивой, Кейт. У Бруно врожденное чувство собственного достоинства.
– Я совсем не это имела в виду.
– Лицо ее на мгновение потемнело, и она пожала плечами.
– Покажи мне Аббатство, Дамаск, - попросила она.
– Должно быть, я получу от этого удовольствие. Сначала покажи дом. Эта комната прекрасна. Я буду представлять тебя здесь, когда вернусь в свой мрачный старый замок.
– Так замок стал мрачным? Я думала, что ты очень гордишься таким чудесным старым зданием.
– Это всего лишь замок, причем семья Ремусов живет там со времен Эдуарда I. Его не сравнить с Аббатством, правда?
– Я думаю, что сравнение в пользу замка.
– Ну, Дамаск, это твои старые
– Ты по-прежнему перескакиваешь в разговоре с предмета на предмет в своей обычной непоследовательной манере. Что общего у религии с архитектурой?
– Мне кажется, что в этом мире все связано. Вот! Ты впала в задумчивость! Разве я сказала что-нибудь глубокомысленное? Возможно, я становлюсь умной. Ты и Бруно, вы были умными, не так ли? Вы, бывало, сводили меня с ума, когда с глубокомысленным видом обсуждали вопросы, в которых я не разбиралась. Но я всегда могла обвести вас вокруг пальца. Я не изменилась, Дамаск, и я не сомневаюсь в том, что и ты и Бруно тоже не изменились.
– Зачем нам обманывать друг друга?
– Возможно потому, что у некоторых из нас есть то, что хотели бы иметь другие. Но не важно. Где Бруно? По правилам хорошего тона ему следовало бы быть здесь и приветствовать меня.
– Ты забываешь, что твой визит для нас неожиданность.
– Он знал, что я собираюсь приехать в Кейсман-корт, не так ли?
– И ты надеялась, что он будет ждать здесь, пока ты появишься?
Она отрицательно покачала головой:
– Я бы не стала ожидать этого от Бруно. Пойдем, покажи мне свою прекрасную обитель.
Я провела Кейт через комнату в собственную маленькую гостиную.
– Здесь очаровательно!
– воскликнула она, оглядев потолок с резными балками, гипсовым орнаментом и украшенным фризом.
– Построено не очень давно, - объявила Кейт.
– Я уверена, что старый аббат перестраивал дом после того, как произошло первое чудо и Аббатство стало богатеть. Этим он обязан Бруно. Это удивительно, как много людей обязаны Бруно.
Я повела ее по комнатам. Кейт восхищалась всем, что видела, но, мне кажется, в ее восхищении была доля зависти. Галерея очаровала ее, хотя гобелены и драгоценные украшения были сорваны со стен Ролфом Уивером и его людьми. Но они не повредили сидения у окон и прекрасный эркер, выходивший в крытую аркаду и трапезную.
В конце галереи находилась маленькая часовня, дверь которой украшали панели с изображением Святого Бруно.
– Они хорошо жили, эти монахи, - с улыбкой сказала Кейт.
– И как тебе повезло, что именно тебя привел Бруно в это чудесное место.
Пока мы обходили Аббатство, она все время восторгалась, и я понимала, что Кейт находит восхитительным место, владевшее в детстве нашим воображением, и завидует мне. Она взбиралась по лестницам, по которым монахи ходили ночью, открывала двери монашеских келий и стояла, оглядывая помещения.