Чудовище-муж и его три жены
Шрифт:
– Сударыня! – обратилась к ней одна из жен Недоделанного. – Нынешний день отмечен для вас знаком счастья, вам надлежит удалиться в свадебные чертоги, где уже зажгли цветные свечи. Наше жилище вам не подходит. Это место несчастливое!
Гостья пока еще не разобралась, кто перед ней: то ли это жены хозяина, то ли его дочери. Однако оставить вопрос без ответа было неучтиво.
– Место, где поклоняются святому Будде – обитель счастья, – промолвила она. – Как можно называть его несчастливым?… Что до меня, то я пришла в этот дом для того, чтобы найти здесь свою кончину! Нынешний день для меня вовсе не праздник, но день скорби. Вы ошиблись, сударыни!
В словах гостьи слышалась
– Безусловно, план спасения, который она придумала, более изощренный и тонкий, чем наш! – заметила одна из дам.
Гостья тоже не теряла времени даром. Она, потянув за рукав одну из служанок, тихо спросила: кто эти две дамы, каково их положение в доме. Служанки подробно ей объяснили. Дама про себя усмехнулась. «Значит, они пришли точно так же, как и я, а потом в этом кабинете нашли обитель спасения!»
Вскоре все три дамы снова оказались вместе и уже без прежней чопорной церемонности повели сокровенную беседу. В этих случаях уместно сказать: «Плывущие в одной лодке, приходят один другому на помощь; страдающие общим недугом, всегда сочувствуют друг другу!» Для гостьи первая жена Цзоу стала ее литературным другом, с кем она слагала стихи, а для Хэ она стала доброй подружкой и они, как два прелестных цветка, соревновались в своем очаровании и красоте. Склонившись перед ликом Будды, все трое назвали себя сестрами и с этого дня их жизнь потекла самым приятным образом.
Через короткое время пришла весть, что господин Юань получил должность в других краях, но сейчас он пока возвращается домой, чтобы взять с собой свою семью. Две прежние жены Лихоу своей новой приятельнице сказали:
– По всей видимости, наступила пора, когда, как говорится, «яшма целой-невредимой возвращается в Чжао!». [29] В наш ад вы более не попадете, но вознесетесь к небесам. А нам суждена иная жизнь: как две жемчужины, мы будем по-прежнему лежать на дне моря! Увы, в нынешней жизни нам уже не подняться! У нас один выход – совершенствовать себя и готовиться к будущей жизни!
29
Имеется в виду история о редкой по красоте яшме из Чжао, которую хотел захватить Циньский государь. Благодаря ловкому плану некоего вельможи, драгоценность вновь вернулась на свое место.
– Когда я вернусь к хозяину, я непременно расскажу ему о вас: о вашей дивной красоте, талантах и о том, какие муки вам сейчас приходится терпеть, – сказала У. – Мой господин – человек образованный и культурный к тому же, он крупный вельможа. Уверена, что он непременно проявит к вам свое сочувствие и милость. Ну а если подвернется счастливый случай, я обязательно вас освобожу от мучений и помогу вам, как вы сказали, вознестись на небеса!
Две дамы выслушали речь подруги с великим удовольствием, однако вслух проявлять свои чувства не стали.
О приезде господина Юаня скоро узнал и сам Лихоу. Он вызвал к дому паланкин, собираясь сам доставить наложницу У вельможе Юаню. Однако отправить свою визитную карточку он все же не решился, опасаясь гнева знатного лица, а потому впереди себя он отправил У, надеясь на то, что женщина все объяснит вельможе и тот позволит Недоделанному
Наложница, встретив господина, горько зарыдала, а когда немного успокоилась, поведала ему о всех своих несчастиях. Одним словом, рассказала, как старшая жена принудила ее согласиться на этот брак и она вынуждена была подчиниться ее воле. К счастью, господин Цюэ Лихоу разобрался, что к чему, и дозволил ей жить отдельно от него. И вот лишь сейчас она обрела свободу. Как будто из-за темных туч брызнул на нее луч солнца. Свой рассказ она прерывала горьким плачем, стараясь прикоснуться рукой к платью господина.
Надо сказать, что вельможа Юань сильно разгневался, когда, приехав домой, узнал, что обе его наложницы исчезли. Сейчас, увидев перед собой одну из своих любимиц, он сменил гнев на милость. Еще во время пребывания в столице к нему из дома был послан слуга, который доложил вельможе о недостойном поведении его младших жен. Господин Юань, понятно, об этом не забыл, и сейчас жалобы наложницы его особенно не взволновали. На ее стенания он отвечал ледяной усмешкой. Он не стал успокаивать ее: пусть, мол, плачет, сколько хочет. Женщина решила, что хозяин не проявляет своих нежных чувств к ней оттого, что не хочет показать их на людях. Склонивши низко голову, она отправилась к себе в опочивальню.
– Стой! – Не смей туда входить! – остановил ее окрик господина. – Ты учила грамоту, а потому обязана знать все правила приличия? Вспомни поговорку: «Вылитую воду вновь не соберешь!» Если ты собираешься блюсти целомудрие достойной жены, почему не наложила на себя руки? Зачем пошла в дом чужого мужчины? Так-то ты соблюдаешь свой обет? Ты говоришь, что в доме Лихоу ты жила отдельно от него, но как я смогу проверить достоверность твоих слов? Мне совершенно ясно: когда ты увидела, что Цюэ чудовищно безобразен, ты поняла свою оплошность и тогда решила вернуться ко мне. Вполне возможно, что если бы ты попала в дом того бедолаги цзюйжэня, ты бы не стала возвращаться, хотя я смог бы тебя выкупить.
Юань позвал слугу.
– Сходи за ворота и посмотри, есть ли кто-то из семьи Цюэ? Если есть, то позови сюда! Пусть забирают эту женщину.
– Там стоит сам Цюэ Лихоу, он желает с вами встретиться, хозяин! – доложил слуга.
– Веди его сюда! – приказал Юань.
Недоделанный, ожидая встречу с вельможей, пребывал в великом страхе. Но услышав, что его приглашают в дом, он немного приободрился, решив, что наложнице У, по всей видимости, удалось замолвить за него словечко. Сейчас его страх как будто испарился, и он довольно смело вошел в залу. Лихоу низко поклонился хозяину, а тот предложил ему сесть. Не дав Лихоу открыть рот, Юань сказал:
– Мне хорошо известна ваша беда, любезный! Должен признать, что из-за ревности моей супруги, все случилось весьма дурно, не по-людски. Однако не буду скрывать, обе мои наложницы оказались распутными особами и проявили двоедушие. Ведь не случайно вы, как и тот ученый цзюйжэнь, послали в мой дом сваху, чтобы договориться с ними о помолвке. Вы, якобы с моего согласия, посмели даже устроить смотрины… Наложница Чжоу, увы, погибла – как видно, такова ее злосчастная судьба. К вам, однако, смерть женщины не имеет никакого отношения. Другое дело – эта У. С ее браком все обстоит иначе. Конечно, верно то, что она стала жертвой изощренного лукавства, но нет сомнения в том, что вы, любезный, в своей прошлой жизни были как-то с нею связаны. Именно поэтому, возможно, вы поначалу испытывали некие колебания в отношении союза с сей дамой. Впрочем, я нисколько вас не осуждаю! Сейчас вы эту женщину можете забрать себе. И больше ее ко мне не присылайте, ибо вы тем самым пятнаете мою репутацию!