Цикл романов "Все секреты мира"
Шрифт:
Имеется в виду парк Эпкот (Орландо, штат Флорида). Относится к серии диснеевских парков, в частности знакомит посетителей с разными странами.
50
Канюк — хищная птица, кричащая жалобным, плачущим голосом. Отсюда и слово «канючить» — клянчить, жалобно что-то просить.
51
Bethlehem — Вифлеем (англ.).
52
Пьеса «За запертой дверью» считается
53
Фарлонг — мера длины, равная 201,1 м.
54
Перевод Н. Гнедича.
55
Кампанила (ит. campanile — колокольня) — в итальянской средневековой и ренессансной архитектуре колокольня в виде башни, чаще всего стоящая отдельно от церкви, собора или ратуши, к которым относится.
56
Сленговое название боевого ордена подводников США.
57
Киванцы — члены североамериканского общества бизнес-элиты, созданного для контроля за поддержанием деловой этики.
58
ФАО Шварц (FAO Schwarz) — компания по розничной торговле элитными игрушками в Нью-Йорке. Основанная в 1862 г. немецким иммигрантом Фредериком Августом Отто (ФАО) Шварцем, компания стала старейшим и одним из крупнейших ритейлеров в Северной Америке и считается нью-йоркским эквивалентом Hamleys в Лондоне. Офис расположен в здании General Motors на 5-й авеню.
59
«Бедекеры» — путеводители немецкого издателя Карла Бедекера (1801–1859), принесшие ему популярность за свою достоверность. Стало нарицательным обозначением для путеводителей.
60
Ниша треугольной, полукруглой или стрельчатой формы, расположенная над горизонтальной перемычкой дверного или оконного проема, часто заполненная живописным или скульптурным декором.
61
«Баттерфлай» Маккуин, Тельма (Thelma «Butterfly» McQueen) — американская актриса (1911–1995). В 1939 г. в роли служанки Присси снялась в знаменитой экранизации романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
62
Палатинат — княжество в Германии.
63
Непереводимая игра слов. Автор имеет в виду, что при слиянии двух латинских имен Carolus и Magnus во французском языке возник вариант Charlemagne (Шарлемань).
64
Оттон был сыном Генриха XIII и внуком герцога Оттона II. Благодаря его матери Елизавете фон Унгарн он имел право на венгерский престол. По завещанию отца с 1290 года Оттон был единовластным герцогом Нижней Баварии, и даже его
65
Буквальный перевод с латинского выражения Renovatio Imperii, означающего попытки восстановления древней Римской империи.
66
Мк. 8: 36.
67
Эйнхард (ок. 770–840) — франкский ученый, один из прижизненных биографов Карла Великого.
68
Подпись короля Карла Великого (дословно с латыни).
69
«60 минут» (60 Minutes) — выпуск новостей на телеканале CBS в Америке. Выходит в эфир с 1968 года.
70
Доброго вечера, господин Малоун (нем.).
71
Добрый вечер, Мартин (нем.).
72
«Германия» (Germanien, Monatshefte f"ur Germanenkunde) — ежемесячный журнал, выходивший в 1936–1943 гг. Главный редактор — Йозеф Плассманн, работавший в Аненербе.
73
«Коричневорубашечники» — прозвище членов нацистской полувоенной организации, т. н. штурмовых отрядов (СА). Получили такое прозвище из-за цвета формы.
74