Цветок орхидеи
Шрифт:
– Я еду к доктору Флемингу, – заявил он. – Это займет добрых два часа. Прошу тебя, присмотри за девушкой. Думаю, у нее сотрясение мозга, но она придет в себя, когда я вернусь. Проследи, чтобы ей было удобно.
– Я уж точно прекрасно проведу время, – ухмылялся Рой. – Что же мне делать? Держать ее за руку и обмахивать шляпой?
– Перестань, Рой. – Стив с трудом держал себя в руках. – Я попрошу доктора, чтобы он приехал на своей машине, тогда мы увезем ее отсюда. Но пока она здесь, ты мог бы и помочь.
– Конечно, я помогу, – заверил Рой. – Ты поезжай. А я буду развлекать
Стив сурово взглянул на него и вышел.
Рой наблюдал, как брат сел в фургон и попытался завести двигатель. Он широко улыбнулся.
Рой все еще стоял, прислонившись к двери веранды, когда разъяренный Стив быстро взбежал по ступеням.
– Ты приложил руку к фургону, – резко сказал Стив и встал перед братом.
– Верно, – ухмыльнулся тот. – Ну и что из этого?
Стив еле сдерживался.
– Ты забрал головку переключателя акселератора. Лучше верни ее, Рой. Я не шучу.
– Я оставлю ее при себе. Я ведь предлагал тебе бросить эту юбку. Разве не так? Теперь она повисла на тебе. Никто сюда не приедет, пока я здесь, и никто не уедет отсюда без моего разрешения.
Стив сжал кулаки:
– Слушай, Рой. Я не знаю, что ты затеял, но тебе это так просто не сойдет с рук. Отдавай переключатель, или я сам заберу его. Мне не хочется круто обойтись с тобой, но я больше не намерен терпеть твои выходки.
– Да что ты говоришь? – сказал Рой и отступил назад. – Тогда как ты посмотришь вот на это? – Вдруг в руке Роя появился пистолет: противный автоматический пистолет 38-го калибра, с тупым носом. – Твое мнение еще не изменилось? – спросил он и прицелился в грудь брата.
Стив попятился, стиснув зубы.
– Ты что, с ума сошел? – спросил он. – Убери оружие.
– Тебе пора поумнеть, – ответил Рой низким голосом. – Давай говорить прямо: всадить в тебя пулю мне не труднее, чем раздавить жука. К черту родственные отношения. Для меня ты просто еще один тупой провинциал. Один неверный шаг, и ты получишь пулю. – Рой попятился, подтянулся на балконной перекладине, небрежно держа в руке пистолет. – Теперь тебя вполне можно просветить. Я попал в переделку. Вот почему я здесь. Эта дыра точно создана для укрытия. Никому даже в голову не придет искать меня здесь. И не нужно звать сюда никакого доктора Флеминга. Он потом разболтает своим проклятым больным, что видел меня здесь. Вот такие дела, и тебе придется смириться с этим. Ты и эта юбка останетесь здесь до тех пор, пока я не уеду. И не вздумай шутить со мной. Я знаю, как обращаться с этой штукой. Более проворные ребята убедились в этом.
Стив оправился от первого испуга, но никак не мог поверить, что брат говорит серьезно. Как Рой может быть столь черствым?
– Это ведь безумие, Рой, – сказал он. – Я должен показать девушку врачу. Будь разумным. Отдай мне головку переключателя и выпусти меня отсюда.
– Ты все еще строишь из себя дурака? – Рой ухмыльнулся. – Послушай меня. Я состоял в банде Малыша Берни. Это тебе о чем-нибудь говорит?
Стив читал о Малыше Берни: он представлял собой нечто вроде современного варианта Диллинджера [8] .
8
Диллинджер –
– Что ты хочешь сказать? – спросил он. – Малыш Берни – убийца… его разыскивает полиция. Что, черт возьми, нашло на тебя?
Рой рассмеялся.
– Последний год я грабил банки, – ответил он. – Нажил много денег. Я охранял Берни. Он неплохо платил. Все шло хорошо.
– Значит, вот в чем дело, – с отвращением сказал потрясенный Стив. – Мне следовало догадаться, что ты спутаешься с какой-нибудь бандой. Рой, ты всегда был слабовольным придурком.
Рой спрятал пистолет в кобуру под мышкой.
– У меня все шло хорошо, – ответил он. – Возможно, я сейчас попал в беду, но это продлится недолго, затем я потрачу отложенные деньги. Я не такой деревенщина, как ты, схоронивший себя в этой дыре, где нет другой компании, кроме лисиц. Я умею жить.
Стив начал медленно приближаться к нему.
– Тебе лучше отдать мне пистолет, – тихо произнес он.
Рой широко улыбнулся. Его рука молниеносно выхватила пистолет из кобуры, и тут же вспыхнуло пламя. Резкий хлопок выстрела эхом отдался на озере. Что-то просвистело мимо уха Стива.
– Я столь же легко мог бы продырявить твой глупый череп, – сказал Рой. – И я это сделаю, если тебе вздумается сморозить какую-нибудь глупость. Ну вот, теперь ты знаешь, что случилось со мной.
Рой повернулся и проскользнул в гостиную, встряхнул пальцы, чтобы избавиться от усталости, затем опустился в мягкое кресло и раздраженно простонал.
Стив нерешительно стоял под солнцем. Теперь стало понятно, что Рой не шутит, но Стив думал не о себе, а о девушке, лежавшей на его кровати без сознания. Надо что-то немедленно предпринять, раз о докторе Флеминге придется забыть. Стив обрадовался, что у него есть аптечка первой помощи и он знает, как ею пользоваться.
Когда Стив проходил через гостиную, Рой протянул:
– Я запер твое допотопное оружие. Отныне здесь стрелять буду только я.
Стив ничего не ответил и прошел в спальню, где лежала девушка. Он осмотрел рану на ее затылке, затем принес аптечку, чашу с водой и полотенца. Стив уже закреплял последнюю безопасную булавку, когда девушка едва слышно вздохнула и открыла глаза.
– Привет, – сказал Стив и улыбнулся ей. – Тебе уже лучше?
Она уставилась на него и потрогала рукой голову.
– У меня болит голова, – ответила она. – Что произошло? Где я?
– Я нашел тебя на горной дороге. Твой грузовик попал в аварию. Ничего страшного. Ты поранила голову, но не очень сильно.
– Грузовик? – пробормотала она с озадаченным видом. – Какой грузовик? Я ничего не помню… – Девушка попыталась сесть, но Стив осторожно вернул ее в прежнее положение. – Я ничего не помню. Я не в состоянии думать. Что-то случилось с моей головой!
– Все в порядке, – успокаивал ее Стив. – Я вернусь. Постарайся уснуть. С тобой все будет в порядке, если ты немного поспишь.