Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
Шрифт:
Парусник, доставивший путников к устью Днепра, лёг на обратный курс, но долго был виден в синеве моря.
Non fronda verde, ma di color fosco;non rami schietti, ma nodosi e «nvolti;non pomi v'eran, ma stecchi con t`osco. [6]Там бурых листьев сумрачен навес,Там вьется в узел каждый сук ползущий,Там нет плодов, и яд в шипах древес. [6]Сумрачен навес бурых листьев, нет плодов и яд в шипах (иголках) деревьев – описание зимнего хвойного леса. Хвоя – бурые листья, которые хвойные деревья не сбрасывают на зиму и под сенью которых всегда царит сумрак; корни елей и сосен – ползущие суки, как бы завязанные в узлы, выступают над поверхностью почвы. Семена хвойных деревьев расположены не в плодах, а в шишках. Колючая хвоя – шипы, горькие на вкус.
Non han s`i aspri sterpi n'e s`i foltiquelle fiere selvagge cheОт речки Чечины до города Корнето – в Тосканской Маремме, нездоровой и пустынной местности вдоль Тирренского моря, конечно же, нет таких дремучих лесов. Зимний лес даёт приют различному зверью.
Гарпии – мифические птицы с девичьими лицами, обитавшие на Строфадских островах. Когда царь Эней со своими спутниками пристал туда на пути из Трои в Италию, гарпии осквернили их пищу, и одна из них предсказала им грядущие беды, после чего трояне покинули негостеприимный остров (Эн., III, 209—269).
На Звёздном Небе это – покрывающий Млечный Путь звёздный снег, по которому летят крылатые созвездия: Лира, Орёл, Лебедь, Гусь. Доставивший путников в эти места перевозчик – Пегас – крылатое созвездие; да и сама скампавея с косыми парусами может быть сравнима с крылатой птицей.
Сейчас вторая половина февраля; путники находятся в устье реки Днепр, изрезанном множеством островов. На Земле гнезда гарпий – снег, скопившийся на ветвях деревьев. Подойди к зимнему заснеженному лесу и увидишь, что он напоминает птичьи гнёзда. Поганый след гарпий – тот же снег, покрывающий, как белые экскременты птиц, всю землю, и замораживающий (оскверняющий) растительную пищу, которая после разморозки расплывается отвратительной слизью. Широкие крыла – снеговые тучи, девий дик – белизна свежевыпавшего снега, пернатый живот – брюхо снеговой тучи, выпускающее перья и пух снега во время снегопада. Когти – сосульки, нарастающие везде зимой. Тоскливый клич – завывание ветра зимой в лесу.
Данте говорит, что бегущие троянцы попадали в аналогичную ситуацию: попав на Строфады, плохо переносили снегопад и зимнюю стужу, от которой позорно бежали.
E «l buon maestro «Prima che pi`u entre,sappi che se» nel secondo girone»,mi cominci`o a dire, «e sarai mentre [18]che tu verrai ne l'orribil sabbione.Per`o riguarda ben; s`i vederaicose che torrien fede al mio sermone». [21]Io sentia d'ogne parte trarre guai,e non vedea persona che «l facesse;per ch'io tutto smarrito m'arrestai. [24]Cred» "io ch'ei credette ch'io credesseche tante voci uscisser, tra quei bronchi,da gente che per noi si nascondesse. [27]Per`o disse «l maestro: «Se tu tronchiqualche fraschetta d'una d'este piante,li pensier c'hai si faran tutti monchi». [30]«Пред тем, как дальше мы с тобой пойдем, —Так начал мой учитель, наставляя, —Знай, что сейчас мы в поясе втором, [18]А там, за ним, пустыня огневая.Здесь ты увидишь то, – добавил он, —Чему бы не поверил, мне внимая». [21]Я отовсюду слышал громкий стон,Но никого окрест не появлялось;И я остановился, изумлен. [24]Учителю, мне кажется, казалось,Что мне казалось, будто это крикТолпы какой-то, что в кустах скрывалась. [27]И мне сказал мой мудрый проводник:«Тебе любую ветвь сломатьВергилий объявляет Данте: здесь начинается второй пояс седьмого круга Ада, где казнятся насильники над собой и своим достоянием. Пустыня огневая – покрытая белым снегом земля в бескрайней степи. Вергилий обещает Данте, что тот увидит чудо, им ранее не виданное. Зимний лес при ветре действительно издаёт громкий стон – говор деревьев – треск на сильном морозе, равно, как и треск ветки, ломаемой на сильном морозе, особенно громкий в тишине зимы. Поэт изумлен этим, думая, что за деревьями кто-то скрывается. Вергилий говорит, что достаточно сломать ветку, чтобы понять источник звука.
Путники продвигаются вдоль крутого правого, покрытого лесом берега Днепра в сторону Запорожской степи [Рис. А. XIII. 1].
Allor porsi la mano un poco avante,e colsi un ramicel da un gran pruno;e «l tronco suo grid`o: «Perch'e mi schiante?» [33]Da che fatto fu poi di sangue bruno,ricominci`o a dir: «Perch'e mi scerpi?non hai tu spirto di pietade alcuno? [36]Uomini fummo, e or siam fatti sterpi:ben dovrebb'esser la tua man pi`u pia,se state fossimo anime di serpi». [39]Come d'un stizzo verde ch'arso siada l'un de» capi, che da l'altro gemee cigola per vento che va via, [42]s`i de la scheggia rotta usciva insiemeparole e sangue; ond'io lasciai la cimacadere, e stetti come l'uom che teme. [45]Тогда я руку протянул невольноК терновнику и отломил сучок;И ствол воскликнул: «Не ломай, мне больно!» [33]В надломе кровью потемнел ростокИ снова крикнул: «Прекрати мученья!Ужели дух твой до того жесток? [36]Мы были люди, а теперь растенья.И к душам гадов было бы грешноВыказывать так мало сожаленья». [39]И как с конца палимое бревноОт тока ветра и его накалаВ другом конце трещит и слез полно, [42]Так раненое древо источалоСлова и кровь; я в ужасе затих,И наземь ветвь из рук моих упала. [45]Терновник – колючая ель. Когда обламываешь ветку ели, раздаётся громкий треск, как бы вскрик. В надломе сучок кровью потемнел – выделяется смола. Это может быть и ольха, краснеющая на сломе.
Так ведут себя сырые дрова в костре и камине. Сравнение треска дров в костре зимой и выделения воды из сырого полена, с треском деревьев зимой и выделением смолы – яркая иллюстрация суровой зимы.
Терновник говорит, что он был человеком, теперь он – растение, говоря языком Метаморфоз Овидия, в которых сюжет обращения людей в деревья очень распространен. Терновник укоряет Данте, говоря: так нельзя обращаться и с гадами, не то, что с человеческими душами.
«S'elli avesse potuto creder prima»,rispuose «l savio mio, «anima lesa,ci`o c'ha veduto pur con la mia rima, [48]non averebbe in te la man distesa;ma la cosa incredibile mi feceindurlo ad ovra ch'a me stesso pesa. [51]Ma dilli chi tu fosti, s`i che «n veced'alcun'ammenda tua fama rinfreschinel mondo s`u, dove tornar li lece». [54]«Когда б он знал, что на путях своих, —Ответил вождь мой жалобному звуку, —Он встретит то, о чем вещал мой стих, [48]О бедный дух, он не простер бы руку.Но чтоб он мог чудесное познать,Тебя со скорбью я обрек на муку. [51]Скажи ему, кто ты; дабы воздатьТебе добром, он о тебе вспомянетВ земном краю, куда взойдет опять». [54]Вергилий, обращаясь к дереву, оправдывает Данте, беря вину перед деревом на себя.
Он рассказывает (Эн., III, 13—56) : когда царь Эней, прибыв во Фракию, стал ломать миртовый куст, чтобы украсить ветвями свои алтари, из коры выступила кровь, и послышался жалобный голос погребенного здесь Троянского царевича Полидора.
Он просит дерево раскрыть поэту, кто перед ним, чтобы тот, вернувшись в земной край, вспомянул о нём; вспомянув о душе дерева, он воздаст ей добром, возродив память о ней среди живущих.