Дар богов
Шрифт:
Судя по тону, которым это было произнесено, он считал такую жизнь невыразимо скучной, и Алиса решила ничего не отвечать. Она гордо вскинула подбородок и принялась смотреть вперед.
– Мне пришло в голову, – продолжал между тем джентльмен, – что, поскольку нам все равно придется заехать ко мне домой, чтобы я вам выписал чек, быть может, вы не откажетесь отобедать со мной, прежде чем отправиться продавать свои кремы еще кому-нибудь или вернуться в деревню.
Едва он это сказал, как Алиса почувствовала, что очень проголодалась.
Она
– Премного вам благодарна, – нерешительно проговорила она, – но мне… не хочется… вас затруднять…
– О чем вы говорите! – воскликнул джентльмен. – И потом, мне бы не хотелось, чтобы деньги, которые вам будут заплачены, вы бы истратили на еду. В Лондоне, признаться, она весьма дорогая.
– Ну что вы! Я вовсе не собираюсь их тратить на это! – поспешно воскликнула Алиса. – Деньги нужны мне… совсем для другого. Но может быть, все-таки будет лучше, если я пообедаю дома?
И тут же подумала, что, если ей придется так сделать, она умрет от голода.
Кроме того, Алиса понятия не имела, где в Лондоне можно купить что-нибудь поесть, и знала, что папенька не одобрил бы, если бы она зашла в кафе или ресторан.
– Вы будете обедать со мной, – решительно сказал джентльмен, – а заодно расскажете о себе. Мне весьма интересно послушать, как вы делаете свои кремы и зачем вам вообще это нужно.
У Алисы мелькнула мысль, что, быть может, он и для себя захочет купить какой-нибудь крем, но, хорошенько поразмыслив, она пришла к выводу, что это маловероятно.
Вокруг было полно народу и экипажей, поэтому джентльмен замолчал, сосредоточив все внимание на лошадях, и молчал до самой Альбемар-стрит.
– Вы часто бываете в Лондоне? – спросил он наконец.
Алиса покачала головой.
– Я не была здесь уже два года, – ответила она. – И вижу, что движение стало значительно оживленнее. Впрочем, ничего удивительного – ведь в этом году коронация.
– Без сомнения, верное объяснение, – кивнул джентльмен. – Только если мы уже сейчас едем с такой скоростью, то во время коронации все движение в Лондоне просто остановится.
Эта мысль показалась Алисе забавной, и она рассмеялась. Между тем экипаж подкатил к большому зданию в конце улицы. Алиса вспомнила, что видела его однажды, и еще тогда оно показалось ей очень красивым.
Парадный вход был сделан в виде портика, поддерживаемого двумя колоннами. Едва фаэтон остановился, из дома выбежали лакеи в напудренных париках и проворно подкатили к дверце красную ковровую дорожку.
Джентльмен спрыгнул с козел, подал Алисе руку, и они вошли в дом. Просторный прохладный холл был украшен картинами в золоченых рамах; в глубине холла виднелась широкая лестница.
– У нас гостья к обеду, Докинс, – сказал джентльмен дворецкому. –
– Слушаюсь, милорд.
Дворецкий кивнул лакею, и он тотчас же подскочил к Алисе:
– Прошу за мной, мисс.
Алиса послушно поднялась по лестнице, покрытой толстым ковром, в котором утопали ноги.
«Вот это настоящее приключение! – думала она. – Надо будет хорошенько все рассмотреть и запомнить, чтобы потом рассказать Пенелопе».
На втором этаже лакей распахнул перед ней двери спальни, великолепнее которой Алисе еще не доводилось видеть.
Стены обиты парчой, в центре – огромная кровать с балдахином, на окнах – изумительно красивые шторы, отделанные бахромой, на туалетном столике – муслиновая скатерть с изящной оборкой. Алиса озиралась вокруг широко раскрытыми глазами, и в этот момент в спальню вошла горничная.
– Разрешите помочь вам, мисс.
Алиса сбросила пелерину и, сев за туалетный столик, который ей так понравился, сняла шляпку.
На столике лежали несколько щеток для волос и расчесок с позолоченными ручками.
Алиса только вчера вымыла голову и теперь была очень этому рада. Пушистые волосы мягкими волнами легли ей на плечи, и она с удовлетворением подумала, что выглядит пусть и не слишком модно, зато уж, во всяком случае, опрятно.
Темно-синее платье подчеркивало белизну кожи, и, глядя на себя в зеркало, Алиса с облегчением подумала, что лишь благодаря этому обстоятельству миссис Лалуорт, а потом и мадам Вестри поверили в качество ее кремов. Вспомнив, как обе они говорили, что теперь на крем будет большой спрос, Алиса принялась прикидывать, сколько баночек они с Пенелопой успеют сделать до того, как уедут к тете Генриетте.
Если мадам Вестри останется довольна кремами, миссис Лалуорт, пожалуй, согласится продать одно платье в кредит, размышляла Алиса, и хотя Пенелопа считает, что на званых вечерах и балах лучше появляться вдвоем, придется ей первое время выходить в свет одной.
А потом они купят второе платье, и она присоединится к сестре.
Ее размышления прервала горничная. Она подошла к Алисе со сверкающим медным ведерком с горячей водой и начала осторожно переливать воду в стоящий в углу фарфоровый кувшин, расписанный цветами.
Умывшись, Алиса почувствовала себя посвежевшей: дорога до Лондона была такой пыльной! Она вытерлась снежной белизны полотенцем и, поблагодарив горничную, спросила:
– Скажите, когда я спущусь, внизу будет кто-нибудь, чтобы меня проводить? – Разумеется, мисс, – с достоинством ответила горничная. – Вас будет ждать мистер Докинс, дворецкий.
Она сказала это таким тоном, словно иначе и быть не могло. Алиса слегка улыбнулась и постаралась припомнить, что рассказывала маменька о том, как принимают гостей в домах, владельцами которых являются состоятельные люди. Ей совсем не хотелось попасть впросак ни сейчас, ни тем более когда их с Пенелопой станут приглашать в такие дома.