Дары смерти (перевод Snitch)
Шрифт:
— Это сумасшествие, у нас нет столько времени. Вы двое найдите Амбридж, я же пойду и наведу порядок в кабинете Яксли… но как мне остановить дождь?
— Попробуй Фините Инкантатем, — сразу же предложила Гермиона, — это должно прекратить дождь, если это чары или проклятье; а если не остановит, значит что-то не так с атмосферными чарами, их труднее поправить, так что как временное средство попробуй Импревиус, чтобы уберечь его вещи…
— Еще раз, помедленней… — попросил Рон, отчаянно роясь в кармане в поисках пера, но в это мгновение лифт вздрогнул и остановился. Призрачный
— Доброе утро, Альберт, — сказал мужчина с пышными усами, улыбаясь Гарри. Он бросил взгляд на Рона с Гермионой, когда лифт со скрипом снова отправился наверх — Гермиона неистово нашептывала Рону инструкции. Волшебник наклонился к Гарри и пробормотал со злобным видом: «Дёрк Крессвелл, а? Из управления по связям с гоблинами? Отлично, Альберт. Я теперь полностью уверен, что получу его место!»
Он подмигнул. Гарри улыбнулся в ответ, надеясь, что этого будет достаточно. Лифт остановился, решетки снова открылись.
— Уровень два. Департамент магического правопорядка. Служба контроля за недопустимым применением магии, штаб-квартира авроров, служба администрации Визенгамота, — сказала невидимая ведьма.
Гарри увидел, как Гермиона слегка подтолкнула Рона, и тот выбежал из лифта. За ним вышли остальные волшебники, оставив Гарри и Гермиону одних. Как только золотая дверь закрылась, Гермиона очень быстро проговорила: «Знаешь, Гарри, я думаю, мне лучше пойти с ним. Мне кажется, он не понимает, что делает, а если его поймают, всё…»
— Уровень один. Министр магии и его штат.
Золотые решетки скользнули в сторону, и Гермиона ахнула. Перед ними стояло четыре человека, двое из них были увлечены беседой: волшебник с длинными волосами, одетый в величественные черно-золотые робы, и приземистая, похожая на жабу ведьма с бархатным бантом в коротких волосах, прижимавшая к груди блокнот.
Глава тринадцатая
Комиссия по регистрации магглорождённых
— А, Мафалда! — воскликнула Амбридж, взглянув на Гермиону. — Вас ведь Треверс послал?
— Д-да, — пропищала Гермиона.
— О, Господи, да Вы отлично справитесь, — Амбридж обратилась к волшебнику в чёрной с золотом мантии. — Вот, что решит проблему. Министр, если Мафалда займётся записями, мы сможем начать прямо сейчас, — она посмотрела в свою доску для записей. — Сегодня 10 человек, и одна из них — жена работника Министерства! Так-так-так… аже здесь в самом сердце Министерства!
Она зашла в лифт за Гермионой, а вслед за ней прошли два волшебника, которые слушали её разговор с Министром.
— Едем сразу вниз. Мафалда, Вы всё, что нужно, найдёте
— Да, да, конечно, — ответил Гарри басом Ранкорна.
Гарри вышел из лифта. Золотые решётки захлопнулись за его спиной. Взглянув через плечо, Гарри увидел взволнованное лицо Гермионы, исчезающее из вида, а также двух высоких волшебников по бокам и бархатный бант в волосах Амбридж, едва достающей ей до плеча.
— Что привело тебя сюда, Ранкорн? — спросил новый министр магии. У него были длинные чёрные волосы и борода с проседью, а массивный лоб нависал над сверкающими глазами — они напомнили Гарри крабов, выглядывающих из-под камня.
— Надо перемолвиться парой слов с… — запнулся Гарри на секунду, — Артуром Уизли. Кто-то сказал мне, что он на первом уровне.
— А, — догадался Плам Фикнесс, — его поймали, когда он выходил на связь с «Нежелательным лицом»?
— Нет, — ответил Гарри, у которого пересохло в горле. — Нет, ничего подобного.
— Ну, это только вопрос времени, — сказал Фикнесс. — Что до меня, так те, кто покрывают грязнокровок, ещё хуже самих грязнокровок. Всего хорошего, Ранкорн.
— Всего хорошего, Министр.
Гарри смотрел, как Фикнесс удалялся по покрытому ковром коридору. Как только Министр исчез из виду, Гарри вытащил плащ-невидимку из-под тяжёлой чёрной мантии, накинул его на себя, и отправился по коридору в противоположном направлении. Ранкорн был такой высокий, что Гарри приходилось сутулиться, чтобы его огромные ноги не высовывались из-под плаща.
Он уже начал паниковать. Проходя одну за другой сверкающие двери с табличками, на которых стояло имя владельца и того, что там располагалось, он почувствовал, как вся мощь, сложность и непроходимость Министерства наваливаются на него, и весь их план, который они с Роном и Гермионой так тщательно продумывали в течение четырёх недель, показался ему до смешного детским и наивным. Все свои силы они положили на то, чтобы пробраться внутрь неузнанными: и даже малейшеё возможности не предусмотрели, что им придётся разделиться. А теперь Гермиона застряла в судебных разбирательствах, которые, несомненно, займут несколько часов, а Рону приходится ломать голову над заклинаниями, которые, Гарри был уверен, выше его понимания, а свобода женщины, возможно, зависит от результата его стараний, а он, Гарри, бредёт бесцельно по самому верхнему уровню, хотя прекрасно знает, что объект его преследования только что уехал на лифте вниз.
Он остановился, опёрся о стену и попытался решить, что делать дальше. Тишина давила на него: не было слышно ни голосов, ни шагов, и покрытый пурпурным ковром коридор был таким безмолвным, как будто на него наложили заклятие Муффлиато.
«Здесь должен быть её офис», — пронеслось в сознании у Гарри.
Вряд ли, конечно, Амбридж хранит ценные вещи в кабинете, но, с другой стороны, было бы глупо не обыскать его на всякий случай. Поэтому он снова пошёл по коридору, не встретив по пути никого, кроме насупившегося волшебника, бормочущего указания гусиному перу, которое парило перед ним и писало что-то на пергаменте.