Дело леди Евы Гор
Шрифт:
Фредерик слушал, затаив дыхание, а затем воскликнул:
— Это будет произведение искусства! Я уже вижу, как оно должно выглядеть!
Он тут же начал подбирать ткани, извлекая из шкафов отрезы, перебирая расшитые золотом ленты и прикладывая их к манекену, мысленно представляя будущий наряд. Я наблюдала за его работой, удовлетворённая тем, что наряд окажется именно таким, каким я его придумала.
Когда были подобраны все ткани и украшения, я подала второй эскиз с платьем для Лили. Но тут сюрпризов не было. Я видела её в нежно-голубом.
—
Мастер Тейлор аккуратно взял лист и прищурился, пробегая глазами по наброску.
— О, это будет изысканно! — воскликнул он, сразу направляясь к полкам. — Я бы предложил атлас или тонкую парчу для основы. Возможно, добавить немного серебряной вышивки, чтобы подчеркнуть ваш замысел?
Лили, которая до этого молча наблюдала за нашей работой, сдержанно улыбнулась и кивнула.
— Серебряная вышивка — это хорошая идея, — согласилась она. — Но главное, чтобы наряд не был слишком вычурным.
— Разумеется, леди! — Тейлор уже вовсю перебирал ткани, держа в руках несколько отрезов тонкого шёлка.
Я наблюдала за ним, отмечая, с какой лёгкостью он подбирает детали, мысленно складывая в голове уже готовый образ.
— Гладкий лиф, аккуратно подчёркивающий талию, — продолжила я, следя за тем, как мастер перекладывает ткани. — Плавный переход к юбке, без пышных оборок, но с вышитыми серебром узорами, напоминающими россыпь инея.
— А что насчёт рукавов? — уточнил портной, поворачиваясь ко мне.
Я взглянула на Лили, давая ей возможность высказать своё мнение.
— Длинные, но с небольшим расширением у запястья, — ответила она. — Чтобы оставалась воздушность образа.
— Прекрасный выбор, — кивнул господин Тейлор, отбирая нужные материалы. — Ваши наряды произведут фурор!
Фредерик театрально всплеснул руками и продолжил:
— Ах, леди, если бы не срочность, я бы растянул работу на несколько недель, доводя каждую деталь до совершенства! Но я люблю вызовы. Для вас я приложу все усилия: спать ночью не буду, но клянусь, ваши наряды будут готовы в срок. Побудьте тут, леди, я слышу колокольчик. Оставлю вас буквально на несколько минут, и вернусь, сниму точные мерки.
Он быстро вышел, оставляя нас в комнате, залитой мягким светом магических светильников. Чтобы не тратить время впустую, я прошла в примерочную и стала снимать своё платье. И вдруг почувствовала под ногой что-то твёрдое.
Шагнув назад, я посмотрела вниз и увидела, что на полу, среди лоскутов ткани, что-то блеснуло. Я нагнулась, подняла находку и едва сдержала удивлённый вздох.
В моей ладони лежала цепочка с изящным медальоном с тонкой гравировкой в виде парящего орла.
Сердце заколотилось быстрее. Я уже видела этот кулон. Держала его в руках прежде.
Барон Вентворт… Он говорил, что потерял его на ярмарке,
Я прикусила губу, глядя на кулон в своей ладони. Случайность? О, нет. Я в случайности не верила.
Этот медальон должен был находиться у его невесты, а не валяться на полу мастерской. Разве что... он снова «потерялся»? Или, быть может… Мысли вихрем пронеслись в голове, создавая подозрительную картину событий. Если кулон действительно зачарован, и его невозможно потерять, значит, он вернулся ко мне не просто так.
Но зачем?
Я крепче сжала украшение в ладони, ощущая холод металла. От него веяло чем-то неуловимо знакомым, чем-то, что вызывало лёгкий трепет и тревогу одновременно.
Чёрт возьми, что-то мне подсказывает, что этот медальон снова сведёт меня с его владельцем.
— Леди Гор, — голос господина Фредерика донёсся из-за двери, — всё в порядке? Я могу зайти?
Я вздрогнула и быстро спрятала кулон в кошель.
— Да, всё хорошо, — ответила я. — Жду вас.
Выходя из примерочной, я не стала ждать Лили в мастерской, а вышла на улицу. Мне следовало глотнуть свежего воздуха. Я глубоко вдохнула, стараясь успокоиться.
Морозный воздух освежил мысли, но тревога не уходила.
Я сунула руку в кошель и снова ощутила тепло кулона. Лили освободилась быстро. Я попросила позвать извозчика, а сама зашла назад в мастерскую.
— Господин Фредерик, вы обслуживаете барона Вентворта? Или его невесту леди Иоланду, правда, я не знаю её полного имени.
— Барона Вентворта? — У мэтра приподнялись брови. — Простите, леди, но я такого господина не знаю. А леди Иоланда у нас в городе только одна и вы имели счастье её сегодня видеть.---Эскиз платья:
Глава 35. Благословение
Мы с Лили неспешно ехали в повозке назад в гостиницу, но мои мысли витали далеко от заснеженных улиц Марвеллена.
История с кулоном барона Вентворта не давала мне покоя.
Как кулон оказался в мастерской господина Фредерика, если барон у него не обслуживается? Потеряла невеста Иоланда? Так Иоланда в этом городе только одна, и она невеста генерала Уоттона… Была невестой до того, как король без ведома генерала женил его на мне. Или меня на нём? Да какое это имеет значение?!
Загадка казалась неразрешимой. Ещё и слова барона запутывали меня ещё больше:
«Этот медальон зачарован. Он не теряется и всегда возвращается к своей хозяйке».
Но я не его хозяйка! Я же не Иоланда — обожаемая невеста барона! Но уже дважды эта своевольная вещица попадала мне в руки.
Я опустила руку в кошель и сжала в ладони цепочку. Скользнула подушечками пальцев по выгравированному орлу. Тонкая работа. Совершенство линий. Вещь не просто ценная — символ обещания.