Дело о подмененном лице
Шрифт:
– Я задал этот вопрос, чтобы выяснить вашу точку зрения, – сказал Мейсон. – В страховом полисе есть пункт, по которому страховка объявляется недействительной, если самоубийство произошло раньше чем через год после подписания полиса.
Во взгляде миссис Ньюберри появился страх.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Пойдемте на палубу, мистер Мейсон. Умоляю вас, не оставляйте меня.
Мейсон открыл дверь каюты, они вышли в коридор и чуть не столкнулись с Деллой Стрит. Она была в мокром плаще, с которого стекали
– Я везде искала вас, шеф, – сказала она.
– Я был на палубе, – ответил он, – там человек упал за борт, и я пошел…
– Понимаю, – перебила она его. – Боже, я так испугалась! Вы сказали, что будете на верхней палубе, но там я не могла найти вас. Наверно, вы бросились к миссис Ньюберри?
– Да, – ответил адвокат.
Делла вопросительно посмотрела на него:
– Мне хотелось до этого увидеться с вами, шеф.
По коридору пробежал офицер.
– Просьба к пассажирам немедленно вернуться в свои каюты, – крикнул он, – и оставаться пока там! Человек упал за борт. Мы делаем все, что в наших силах. Сейчас казначей обойдет каюты со списком пассажиров, чтобы узнать, кого не хватает.
Мейсон взял миссис Ньюберри под руку и вернулся с ней в каюту.
– В конце концов, – сказал он, – это, вероятно, лучшее, что можно придумать.
– Но я не могу оставаться в неведении, – сказала она. – Я не могу ждать в каюте.
Понизив голос, Мейсон сказал:
– Вы ведь не хотите, чтобы Бэлл стала известна как дочь растратчика, правда?
– Конечно нет.
– А как вам понравится, если она станет дочерью убийцы? – спросил адвокат.
– Но я не понимаю…
– Вам нельзя привлекать внимание к Карлу. Ведите себя как остальные пассажиры.
Миссис Ньюберри была некоторое время в нерешительности, потом повернулась и направилась к своей каюте. Делла Стрит подошла к Мейсону.
– Вы хотите представлять ее? – спросила Делла. – Если она даже причастна к тому, что произошло на палубе?
– Она ни к чему не причастна, – сказал Мейсон. – Ее мужа я представлять не буду, но ей помогу.
– Напрасно, – сказала Делла.
Миссис Ньюберри остановилась, услышав их перешептывание.
– Вы что-то скрываете от меня? – спросила она, поворачиваясь.
– Нет, – ответила Делла, улыбнувшись.
Мейсон уже собирался войти в каюту вслед за женщинами, когда в коридоре послышались поспешные шаги и появилась Бэлл Ньюберри, придерживая рукой длинное вечернее платье.
– Мистер Мейсон! – воскликнула она. – Мама здесь?
Адвокат кивнул и, пропустив ее в каюту, закрыл дверь.
– О, мама, кто-то упал за борт, – сказала Бэлл. – Я так испугалась и подумала, что, может быть… А где папа? Я искала его на палубе, совершенно промокла, но не нашла.
– Он вернется с минуты на минуту, – ответила миссис Ньюберри.
– Но где он?
– Вероятно, в баре.
– Но, мама, человек за бортом!
– Не будь ребенком, Бэлл… Ты же знаешь, что отец в такую погоду не выйдет на палубу, а если выйдет, то будет очень осторожен. Вероятно, за борт свалился кто-то из подвыпивших пассажиров второго или третьего класса.
– Но где же папа? Он должен быть здесь. Все пассажиры сидят по своим каютам.
– Вот именно, – сказала миссис Ньюберри, доставая из сумочки резной портсигар из слоновой кости. – Все бросились к своим каютам, и Карла затерли в толпе. Ты прекрасно знаешь, что он не из тех людей, которые расталкивают других локтями… Нет, спасибо, мистер Мейсон, у меня есть спички.
Она привычным движением зажгла спичку и поднесла ее к сигарете. Ее рука слегка дрожала.
– Скорей бы папа пришел, – сказала Бэлл. – Боже, а где Рой?
– Вероятно, в своей каюте, – сказал Мейсон.
– Я сейчас вернусь, – предупредила Бэлл, выбегая в коридор.
Миссис Ньюберри подошла к Мейсону и Делле, стоявшим у иллюминатора. Лучи прожекторов, скрещиваясь, шарили по воде. В волнах ныряли плавучие огни. Миссис Ньюберри положила руку на локоть адвоката.
– Страшно подумать, что в такой шторм в океане может находиться человек…
Ее голос задрожал, она с трудом подавила рыдание.
Мейсон продолжал стоять у иллюминатора, мрачно глядя на бурный океан.
Делла Стрит подошла к двери и выглянула в коридор.
– Сюда идут капитан и казначей, шеф, – сказала она. – А вот и Бэлл… Рой у себя, Бэлл?
Девушка кивнула, запыхавшись от быстрого бега.
– Боже, как я испугалась! Да, он сидит в каюте… Где отец, мама?
Миссис Ньюберри сказала:
– Он сейчас придет, Бэлл.
Капитан и казначей прошли мимо Деллы в каюту.
– Прошу прощения, но мне придется выполнить неприятный долг, – сказал капитан. – Вам известно, что мы повернули?
– Мы только слышали, будто человек за бортом, – сказала миссис Ньюберри.
– Когда вы в последний раз видели своего мужа, миссис Ньюберри?
– Мы расстались с ним после обеда.
– Где?
– Мы вернулись вместе в каюту, и потом он почти сразу же ушел. А в чем дело, капитан? Вы ведь не думаете…
Капитан мрачно сказал:
– Мы думаем, ваш муж исчез. Вам известно что-нибудь об этом?
– Что вы имеете в виду?
Капитан взглянул на казначея.
– Миссис Ньюберри, вы абсолютно уверены, что не видели мужа с того момента, когда он вышел из каюты?
– Да, конечно.
– И из ресторана вы прошли прямо в каюту?
– Совершенно верно.
– Вы знали, куда пошел ваш муж?
– Точно нет. Я думаю, он пошел в бар, чтобы встретиться там с каким-то человеком.
– Вы не ходили к ним?
– Нет.
– И не поднимались на палубу?
– Конечно нет.