Дело о подмененном лице
Шрифт:
– Подожди, – сказал Мейсон. – А как же насчет денежного пояса?
– Представьте на минуту: миссис Моор не хотела, чтобы муж добрался до берега живым. Она решила убить его, но придать его смерти вид самоубийства. До разговора с вами она не знала, что в случае самоубийства мужа ей не уплатят страховку. План был такой: завлечь мужа на верхнюю палубу, застрелить его и столкнуть за борт. На палубе ее никто не должен был встретить, и она поклялась бы, что не поднималась туда. А пояс с деньгами мистер Моор якобы снял с себя перед
– Тебе не приходило в голову, Делла, – сказал Мейсон, – что в течение некоторого времени миссис Моор планировала убийство своего мужа?
– Конечно, приходило.
– Но ведь это бессмысленно.
– Подумайте, и вы увидите, что тут очень много смысла, – сказала Делла. – Это предположение сводит вместе все концы. Миссис Моор учла, что Эвелин Уайтинг знает ее мужа как Карла Моора, а не как Карла Ньюберри. Кроме того, она подозревала, что Селинде Дейл тоже что-то известно. Вас убедили, что муж виновен в растрате. При всех обстоятельствах его самоубийство выглядело бы вполне естественно.
– Эта теория противоречит моему представлению о характере миссис Моор, – сказал адвокат.
– Зато моему представлению не противоречит, – спокойно сказала Делла.
– Послушай, Делла, а тебе не приходило в голову, что если бы не показания Эйлин Фелл, то обвинению не с чем было бы выступать?
– Есть же косвенные улики, доказывающие, что миссис Моор была с мужем на палубе: мокрое платье, туфли и денежный пояс.
– Хорошо, допустим, она выходила на палубу вместе с мужем. Однако это не значит, что она убила его.
Делла Стрит задумчиво смотрела на ковер.
– Шеф, вы сможете добиться оправдания миссис Моор, если удастся опровергнуть показания Эйлин Фелл?
Мейсон кивнул:
– Да. Тогда присяжные, вероятно, склонятся к вердикту «самоубийство».
– Почему вы думаете, что сможете опровергнуть показания Фелл?
– Ее поздние показания расходятся с теми первоначальными, которые она дала соседке по каюте. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что Эйлин Фелл довольно болезненная, нервная особа. Она ни с кем не общалась, в одиночестве гуляла по палубе и во время прощального обеда с мрачной решительностью поедала цыпленка.
– Она будет трудным объектом для перекрестного допроса, – сказала Делла.
– Почему?
– Она отнесется к перекрестному допросу как к личной дуэли между ней и защитником. Чем больше вы будете сомневаться в ее словах, тем тверже она будет настаивать на них. Такой уж характер.
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
– Не беспокойся, Делла. На перекрестном допросе я справлюсь с ней.
– Вы очень уверены в себе, шеф.
– Да, – сказал он, усмехаясь, – пусть только Пол Дрейк раздобудет ее фотографию в вечернем платье.
– Что она даст вам?
Мейсон рассмеялся:
– Это
Зазвонил телефон. Делла сняла трубку.
– С вами хочет увидеться Оскар, – сказала она. – Он ждет внизу.
– Оскар? – спросил Мейсон.
– Да. Официант, который обслуживал наш столик.
– О да, – вспомнил Мейсон. – Выйди и поговори с ним, Делла. Если ему нужны деньги – дай двадцать пять долларов, если у него есть какая-то информация – приведи его сюда.
Делла Стрит тут же вышла. Мейсон начал расхаживать взад и вперед по комнате, глубоко засунув руки в карманы, полностью погрузившись в свои мысли.
Потом он остановился у окна и мрачно посмотрел на струйки дождя, стекавшие по стеклу. Услышав звук открывающейся двери, повернулся. Делла ввела в комнату их официанта.
– Привет, Оскар, – сказал Мейсон.
Официант сморщил лицо в улыбке:
– Доброе утро, мистер Мейсон. Я не отниму у вас много времени, мне нужно одну минутку. Вы были так добры со мной на корабле… ну я и подумал, что смогу помочь вам.
Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу. Она незаметно кивнула ему.
– Так в чем дело, Оскар? – спросил адвокат.
Официант, видно, чувствовал себя неловко.
– Не знаю, мистер Мейсон, правильно ли я поступил. В общем, дело было так: вечером начался шторм, потом корабль положило на левый борт и случилось происшествие на верхней палубе. Все лодки были приготовлены к спуску. Ну, на следующее утро нас послали закрыть лодки брезентом и привести все в порядок. Тогда один из матросов нашел револьвер и отдал его первому помощнику.
– Что за револьвер? – спросил Мейсон.
– Вороненый, тридцать восьмого калибра. Марку я не рассмотрел. На вид хороший револьвер.
– Было там что-нибудь еще?
– Да, сэр.
Стюард полез в карман и достал оттуда бумажный пакетик.
– Я нашел вот это, сэр, и спросил первого помощника, важно ли оно. Он ответил «нет» и велел выбросить. Он мой начальник, я должен слушаться его, но я решил сохранить находку. Потом я узнал, что вы адвокат миссис Моор, и решил пойти к вам и показать это.
Он вынул из пакетика длинный обрывок синей ткани.
– Я нашел этот лоскуток на планке у борта, сэр.
Мейсон взял обрывок ткани.
– Похоже, что он вырван из женского платья.
Оскар кивнул.
– Не знаете, как он туда попал? – спросил адвокат.
– Нет. Но он находился на планке с наружной стороны перил.
– С наружной?
– Да, сэр.
– С правого или левого борта?
– С левого.
– Давайте уточним, – сказал Мейсон. – Вы утверждаете, что нашли этот лоскут на внешней стороне?
– Да, сэр. И судя по всему, платье зацепилось за планку, но его сорвало ветром. Остался лишь лоскуток. Только прошу вас никому не говорить о том, что я приходил сюда, поскольку я нарушил приказ офицера…