Дело о позолоченной лилии
Шрифт:
– Абсолютно ничего, – ответил Дрейк. – Эльстон посетил банк и смылся без следа.
– Полиция ищет его?
– Еще как!
– Шантажисты и игроки, – сказал Мейсон. – Игроки бывают на скачках. Посмотри на скачках. Если можешь, попробуй найти блондинку. У нее новые вещи. Возможно, она купила их для своих занятий. А я пойду к себе и вздремну, Пол. Я бы хотел, чтобы ты лично занялся ими. Потом ты сможешь передать дело своим оперативникам и поспать.
– Чепуха! Меня хватит еще
Мейсон встал.
– А меня – нет. Позвони, если что-нибудь найдешь. Мне нужно поговорить с блондинкой до полиции. Полагаю, днем многое прояснится. Я хочу быть в форме, когда все начнется.
– О’кей. Я позвоню тебе, – пообещал Дрейк. – Не настраивайся слишком оптимистически насчет блондинки. Ее трудно найти, а в кругах шантажистов не афишируют свои связи.
Глава 13
Мейсон принял горячий душ и лег в постель. Ему казалось, что он даже не успел уснуть, как зазвонил телефон. Он схватил трубку:
– Хэлло?
– Дело началось, Перри, – услышал он взволнованный голос Дрейка.
– Что именно?
– Полиция проверила связи Денхема и нашла чеки для путешествий. Целую кучу. Они подписаны Стюартом Д. Бедфордом. Из-за его видного положения полиция пока не наложила на него лапу. Они ждут проверки.
Они взяли фото Бедфорда и показали Моррисону Брамсу, управляющему мотелем «Стейлонгер». Брамс не уверен, но полагает, что именно этот человек зарегистрировался у него с блондинкой. Полиция…
– Они произвели арест? – перебил его Мейсон.
– Нет.
– Призвали на допрос?
– Пока нет. Они явились в его контору.
– Я еду.
Мейсон торопливо оделся, причесался и выскочил на улицу. Взяв такси, поехал в контору Бедфорда.
Он опоздал. Сержант Голкомб, полисмен в форме и детектив в штатском уже сидели в кабинете Бедфорда, когда появился Мейсон. В кабинете был какой-то толстяк с золотыми зубами.
– Привет, – сказал Мейсон. – В чем дело?
Сержант Голкомб улыбнулся:
– Вы опоздали.
– В чем дело, Бедфорд? – спросил Мейсон.
– Эти люди думают, что я был в каком-то мотеле вместе с блондинкой. Они задают вопросы насчет шантажа, убийства и…
– И просим вас дать нам ваши отпечатки пальцев, – перебил сержант Голкомб, – а вы отказываетесь. Мейсон, посоветуйте своему клиенту дать отпечатки.
– Он ни черта вам не даст, – не очень любезно заявил Мейсон. – Если вам нужны отпечатки, арестуйте его и возьмите их.
– Вы же знаете, что мы можем это сделать.
– И оказаться под судом за фальшивый арест, – заметил Мейсон. – Я не знаю никого, кроме вас, кто так стремится нажить себе неприятности.
Сержант Голкомб
– Это тот самый?
– Я мог бы сказать уверенно, если бы увидел его в шляпе.
Сержант Голкомб подошел к вешалке, взял шляпу и надел ее на голову Бедфорда.
– Ну как?
– Он выглядит похожим на того, – ответил толстяк.
Детектив достал из кармана кожаный пакет, извлек из него набор цветных порошков и верблюжью кисточку и придвинул к себе пепельницу.
– Вы не должны это делать, – запротестовал Мейсон.
– Попробуйте только помешать ему, – угрожающе повысил голос сержант Голкомб. – Только попробуйте. Я не знаю никого другого, кроме вас, кого повесил бы с таким удовольствием. Только попробуйте помешать нам. – Голкомб повернулся к Бедфорду: – Вы обменяли двадцать тысяч долларов на чеки для путешествий. Зачем вы это сделали?
– Не отвечайте, – предупредил Мейсон, – пока они не станут обращаться с вами с тем почтением, которое заслуживает человек вашего положения.
– Эти чеки были обменены менее чем за двенадцать часов, – продолжал сержант Голкомб. – В чем смысл?
Бедфорд молча сидел на месте, поджав губы.
– Возможно, – продолжал Голкомб, – вы заплатили шантажисту. Шантажист не любит наличных денег, чтобы их не проследили по номерам банкнотов, поэтому они требуют чеки для путешествий и сами их обменивают.
– Чтобы оставить отличный след? – с сарказмом произнес Мейсон.
– Не будьте дураком, – сказал Голкомб. – То, что их обменял Бинни Денхем, нам не раскопать бы и за сто лет, если бы не произошло убийство.
Детектив в штатском несколько минут разглядывал отпечатки пальцев, потом кивнул сержанту.
– Что? – спросил тот.
– Отличный отпечаток. Мизинец же…
– Не говорите ему, – перебил сержант. – Я понял. Ваша игра кончена, Бедфорд. Вы арестованы.
– На каком основании? – поинтересовался Мейсон.
– По подозрению в убийстве, – ответил Голкомб.
– Вы можете производить какое угодно расследование, вы можете арестовать его по обвинению в убийстве, но задерживать его по подозрению вы не имеете права.
– Возможно, я не задержу его, – сбавил тон сержант, – но я уверен, что он виновен.
– Я не дам его арестовать на основании…
Сержант Голкомб развязно рассмеялся:
– Валяйте, адвокат, прибегайте к чему хотите. Если вы рассчитываете силой помешать его аресту, то вы больший болван, чем я думал. Идемте, Бедфорд. Вы заплатите за такси или вызвать вашу машину?
Бедфорд посмотрел на Мейсона.
– Заплатите за такси, – сказал Мейсон, – и откажитесь от заявлений, пока не будет вашего адвоката.