Дело о тонущем утенке
Шрифт:
Когда Мейсон уселся рядом с ней, она слегка подвинулась, поджала ноги, освобождая место, но даже не удостоила его взглядом. Над ней висела полка с журналами в красочных обложках, на которых были изображены красотки с осиными талиями и бюстами кормилиц, яростно сражавшиеся не только за свою честь, но и за жизнь.
Альберта Кромвелл продолжала сидеть все в той же неподвижной позе, не обращая внимания на Мейсона. Так прошло несколько минут. И тогда Мейсон вдруг спокойно спросил:
– Ужасно думать об убийстве на фоне такой коллекции, не
Она быстро повернула голову и, узнав Мейсона, непроизвольно вздрогнула. Однако, когда через минуту она заговорила, голос ее звучал спокойно:
– Вы тоже едете в Лос-Анджелес?
Мейсон не сводил с нее глаз.
– Нет.
Тогда она посмотрела на него еще раз и поспешно отвела глаза.
– Вы не считаете, что будет лучше для вас обо всем рассказать мне? – спросил Мейсон.
– Мне нечего рассказывать… Я не знаю, на что вы намекаете.
– На причину, побудившую вас так внезапно отправиться в Лос-Анджелес.
– Я бы не сказала, что уезжаю внезапно. Я думала об этой поездке на протяжении нескольких дней…
– Давайте-ка посмотрим… Постойте, да вы не захватили с собой решительно никаких вещей? Даже несессера…
– Какое вам дело? – запальчиво возразила она. – В конце концов, мне кажется, вы придаете слишком большое значение тому, что с моей стороны было обычным проявлением…
– Проявлением – чего?
– Добрососедских отношений.
– Сегодня вы мне сказали, что едва знакомы с Лесли Милтером.
– Ну и что же?
– Впрочем, пожалуй, любая жена может сказать то же самое про своего мужа, – философски заметил Мейсон.
Она вздернула подбородок и прикрыла глаза, ясно показывая собеседнику, что не намерена дальше продолжать разговор.
Мейсон поднялся, подошел к газетному киоску и купил несколько журналов, после чего вернулся и снова сел рядом с мисс Кромвелл. Он принялся неторопливо листать журналы страницу за страницей, вдруг оживленно заговорил:
– Послушайте, какая интересная мысль! Автор статьи считает, что обычно преступник прилагает гораздо больше усилий для собственной поимки, нежели полиция. Попытками скрыться и как-то замести следы он как раз и привлекает внимание. Более того, своим поведением он как бы показывает, на что следует направить усилия следственной группы.
Она по-прежнему молчала.
– Возьмем, для примера, хотя бы ваш случай, – продолжал Мейсон бесстрастным тоном, словно он и впрямь обсуждал какой-то чисто теоретический вопрос, не затрагивающий никого конкретно. – Сегодня вечером ваше отсутствие, возможно, не вызовет подозрения у полиции, но уже утром они начнут наводить о вас справки, а самое позднее к полудню объявят розыск… К вечеру, если вас не удастся обнаружить, вы превратитесь в лицо номер один, подозреваемое в совершении преступления.
– В чем же меня могут подозревать?
– В убийстве.
Она взглянула на него широко раскрытыми глазами, ее лицо выражало волнение и неподдельный страх.
– Вы хотите сказать… кто-то… был… убит? –
– Как будто вы этого не знали?
– Не знала.
– Похоже, вы в страшной спешке покинули дом как раз в тот момент, когда я звонил в дверь.
– Разве?
– Да.
– Ну и что тут особенного?
– Ничего. Всего лишь совпадение. Однако, когда полиция начнет проверять все связи Милтера…
– Скажите мне, ради бога, что еще теперь натворил Милтер? – спросила она.
– Он ничего не сделал, сделали с ним. Он мертв! Его кто-то убил.
Мейсон почувствовал, как сильно мисс Кромвелл вздрогнула.
– Не совсем удачно, – заметил он.
– Что?
– Конвульсивный старт. Вот когда вы увидели меня здесь, у вас то же самое вышло естественно. А на этот раз искусственно. Между двумя проявлениями вашего внутреннего напряжения имеется большая разница. Вообще-то вы могли бы обмануть меня, если бы мне не с чем было сравнить эту вашу реакцию.
– Скажите, кто вы такой?
– Моя фамилия Мейсон, я адвокат из Лос-Анджелеса, возможно, вы слыш…
– Перри Мейсон?
– Да.
– О!
В этом «о» выразились ее смятение и растерянность.
– Как насчет короткого, но откровенного разговора со мной?
– Я… я не думаю, что нам есть… да, есть о чем говорить.
– Есть, есть, не сомневайтесь. Люди иной раз недооценивают собственную способность убеждать! Посидите немного и подумайте.
Мейсон снова принялся листать журнал. Через несколько минут он сообщил:
– Вот портрет молодой особы, которая по недомыслию сбежала. Если бы не этот ее поступок, полиция, возможно, не обратила бы на нее внимания. Странно, откуда берется это желание уйти от чего-то сомнительного или неприятного… Человек задумывает удрать, не давая себе труда сообразить, что это самый никудышный вариант в ситуации, когда вами интересуется полиция. Давайте посмотрим, какова судьба этой женщины… – Полистав страницы журнала, он сказал: – Пожизненное заключение в Техачапи… Представляете, какой кошмар? Молодая привлекательная женщина внезапно оказывается за высокими стенами тюрьмы, отрезанная от внешнего мира, год за годом она наблюдает за тем, как стареет. А если в конце концов ее и выпустят на свободу, то ее кожа к тому времени сморщится, волосы поседеют, фигура испортится, походка утратит былую легкость. Глаза лишатся былого блеска. Она превратится в ненужную развалину, обозленную и…
– Замолчите!
Очевидно, нервы Альберты Кромвелл не выдержали.
– Извините меня, мисс Кромвелл, я же говорил о журнальной статье.
Он посмотрел на наручные часы:
– До отхода автобуса остается тридцать минут… Полагаю, что боковая дверь вашей квартиры выходит на крыльцо или на галерею, где стоят баки для мусора и, возможно, там имеется навес. Скажите, между вашим крылом и соседним имеется перегородка или только перила?
– Деревянный заборчик, если можно так выразиться, или перегородка.