Демон тринадцатого месяца
Шрифт:
— Прошу тебя, успокойся, — волнуясь, забегал то справа то слева от гневно переводящего дух лекаря маг, топча укроп. — А то у тебя случиться удар.
— Я принимала роды! Мне некогда было уклоняться и уворачиваться от стрел! Я, что должна была ее бросить на произвол судьбы?! — храбро возмущалась с безопасного расстояния провинившаяся.
— А ты не могла быть поосторожней?! — топнул лекарь по грядке с какой-то особой редкой травой, выведенный из себя бестолковостью своей ученицы.
— Как?! — дерзко поинтересовалась та.
— Успокойтесь же оба! — настаивал маг. — Ли Мин, мы просто очень испугались. Небо вверило тебя нам и мы обязаны уберечь
— Не буду, — клятвенно пообещала тогда Ли Мин.
Глава 4
Безликие
В этот злосчастный день Ли Мин бродила по лесу в поисках травы, которая росла исключительно возле колючих кустарников, в местах темных и влажных, потому что тогда оно приобретало необходимую кислинку не дозрелости и терпкости в отличие от растущих на солнце трав в которых уже бродил сладкий сок спелости. С собой у нее был засушенный экземпляр стебля с листьями и соцветием. Это растение срочно потребовалось к лекарству для дафу. Накануне вечером, когда она и лекарь ужинали в доме мага, она спросила учителя, удалось ли ему определить, что за неизлечимая болезнь у Главы? При этом маг издал вздох бесконечного терпения, он всегда скучал, когда лекарь и его ученица заводили разговор о медицине.
— Я велел готовить ему легкие жаропонижающие блюда из продуктов предотвращающих накапливание слизи и усиливающие отток желчи, — начал обстоятельно объяснять лекарь Бин. — К следующему дню мы должны приготовить желудочные настои и новое лекарство от кашля. Что с ним такое твориться в толк не возьму: ему то лучше, то хуже некуда, — расстроено покачал головой старый лекарь. — Кажется, уже вот-вот я постиг причину его недуга и все симптомы как будто подтверждают мою догадку, как ему опять становится плохо, если не хуже прежнего.
— Может, посоветоваться с другим опытным целителем, чья репутация не вызывает у вас сомнений? Вот в моем времени, когда врач затрудняется ставить диагноз или сомневается в нем, то созывают консилиум медиков-специалистов, — подсказала Ли Мин.
— Исключено! — отрезал лекарь. — Дафу не желает, чтобы о его болезни распространялись и болтали вне клана.
И вот теперь Ли Мин искала нужную траву для настоя от кашля для чего полезла в гущу кустов, заприметив что-то очень похожее на искомое.
Сквозь легкий запах прохладной луговой мяты и вороха разнотравья, какими была полна ее корзинка, она различала едва уловимый аромат горьковатой травы, спокойный, уравновешенный, вдумчивый.
Присев в гуще кустов, отмахиваясь от поднявшегося роя назойливых мошек, Ли Мин достала из-за пазухи сухой стебель и придирчиво сравнивала с только что сорванной находкой, когда в стороне от нее отчетливо хрустнула ветка, будто на нее наступили. Девушка подняла голову и вгляделась в просвет между густой листвы.
Из-за дерева, в пяти шагах от купы кустарника где она засела, появился человек, ступая медленно и осторожно. Остановившись, он прислушался. В чащобе, где густая зелень не пропускала и луча солнца, было тихо, лишь верхушки вековых сосен, царапали ясное небо, поднимая приглушенный вышиной шум.
Ли Мин с гулко бьющимся сердцем, опустила голову к коленям, чтобы ее не заметили, потому что этот человек не был деревенским и появился здесь явно с недобрыми намерениями. Чужак шел крадучись, держа руки на рукоятях двух сабель, заткнутых за пояс. Был он во всем черном, в мягких сапогах на войлочной подошве. На голову накинут глубокий капюшон и
Затаившейся в кустах тихим зайчонком, умирающей от страха Ли Мин вдруг подумалось, что ведь кто-то их так обшивает и экипирует. Или они снимают всю одежду, вплоть до лицевой маски, с погибших товарищей, забирая их себе «по наследству»? Первый лазутчик показал в сторону деревни и все трое бесшумно двинулись вперед, скрывшись в лесной чаще. А Ли Мин прямо с места рванула через кусты в сторону Поместья, туда было ближе чем до деревни, в которой, как она знала, находился отряд Третьего мастера. Только, вряд ли, она опередит шайку черных клонов. Она мчалась, что есть мочи и ворвавшись в открытые ворота Поместья, сразу же начала голосить во всю силу своих легких, что на деревню напали!
К ней подбежали, окружив ее воины клана, а подоспевший офицер быстро собрал их в отряд, который строем, выйдя из усадьбы, сразу перешел на бег. Ли Мин, конечно же, увязалась за ними, стараясь не отстать от замыкающих, то отставая, то нагоняя их.
Зачем она увязалась за ними, толком сказать не могла, хотя знала, окажись тревога поднятая ею ложной с нее спросят строго по закону средневекового времени, попросту спустив три шкуры. В Древнем Китае с простолюдинами не особо церемонились. Но случись тревога ложной, что было бы очень хорошо для деревни, то она, в свое оправдание, должна показать то место где видела подозрительно одинаковых воинов. Ведь не привиделись же они ей в самом-то деле?
Но если честно, она надеялась увидеть на самом ли деле мастера боевых искусств швыряются друг в друга сгустками духовной энергии так, что сбитые этой силой враги, отлетая на метр, бессильно шмякнувшись на землю, кашляют кровью. Владеют ли особыми приемами боя на мечах и перелетают по воздуху в красиво развевающихся одеждах, легко взмывая на дерево и плавно опускаясь с крыши домов на землю одним прыжком.
Когда отряд с Ли Мин на хвосте, ворвался в деревню, там вовсю кипел бой.
Десяток людей в черном бились с Третьим отрядом охраны, не сразу заметив, что попали в ловушку. Все выходы для них из деревни были перекрыты. Там, где они считали могут прорваться, их встречали озлобленные деревенские с вилами, мотыгами и цепями. Ли Мин теперь было не до полетов воинов в развевающихся одеждах, не видела она и швыряния друг в друга файрволлами из духовной энергии, ни сверхъестественных красивых поединков мастеров мечей, потому что металась среди сражающихся, уворачиваясь от занесенного оружия, не зная куда деться от свистящих в опасной близости стрел.
Воины клана проявили все свое недюжинное умение и сноровку, но горстка лазутчиков не только мгновенно отражала все их атаки с невероятным мастерством, но и дерзко нападала, пытаясь вырваться из окружения. А на Ли Мин вдруг повернулся вражеский боец с кожаной повязкой на лице над которой яростью горели глаза и кинулся на беззащитную, оторопевшую от ужаса жертву. Так вот какой будет ее смерть! Не за этим ли она попала сюда, что бы здесь погибнуть? И Ли Мин малодушно зажмурилась, крутанувшись на месте, когда нападавший занес над нею кривые сабли. Над ее головой раздался свист рассекаемого воздуха и звон столкнувшихся клинков. Открыв глаза она, дрожа от ужаса, увидела, что ее несостоявшийся убийца лежит на земле с рассеченным горлом.