Десять причин остаться с тобой
Шрифт:
— Мне нужно больше, чем просто ваше имя. — Одна рука графа все еще прижимала ее к его боку, а другая — сжимала ее горло. — Я хочу знать, где вы живете…
— Милорд, это вы? — раздался снизу голос, а потом на лестнице для слуг послышались шаги.
Граф и его пленница застыли. Они кого-то разбудили. А если их поймают вместе посреди ночи, она точно пропала. Это лишь даст ее дяде повод привести в исполнение свои бессердечные планы.
— Прошу… — прошептала Элиза, но лорд Монтейт уже отпустил ее.
— Да, это я! — крикнул он в ответ, поспешно поднимая ее плащ и перчатки
Они услышали, как слуга нерешительно остановился на лестнице.
— Очень хорошо, сэр. Если вам что-нибудь понадобится…
— Я вызову тебя. Отправляйся обратно в постель.
Они оба затаили дыхание, пока не услышали, как внизу закрылась дверь. Потом лорд Монтейт положил ключ от шкафа в карман. — Нам лучше продолжить беседу в более уединенном месте. — Он махнул рукой в сторону длинного коридора. — Кажется, гостиная там.
— Вам кажется?
Он хмуро взглянул на нее:
— Я приехал лишь сегодня пополудни. Плохо, что ваши шпионы не сообщили вам об этом.
— Действительно скверно, — огрызнулась она в ответ, — иначе я бы лучше старалась не попасться вам на глаза.
Повернувшись на каблуках, девушка направилась по указанному им коридору, но с каждым шагом чувствовала, как уходит время. Еще немного, и она не успеет добраться до Хонитона пешком. Она могла бы попытаться убежать от графа… Хотя нет, он бы с легкостью ее догнал. К тому же при нем все еще был этот мерзкий пистолет. Элиза не думала, что он воспользуется им, однако…
Какого дьявола все пошло настолько наперекосяк? Ее план был прост: позаимствовать одну из лошадей герцога, доехать до Хонитона, сесть на почтовую карету обратно до школы в Ричмонде и попросить у миссис Харрис помощи в связи с безумным дядюшкой. Столкновение с новым владельцем Чонсестон-Холла никак не входило в ее планы.
И что ей теперь с ним делать? Она чувствовала на себе взгляд графа, пока тот следовал за ней неторопливым шагом.
«Вы будете похожи на спелую вишенку, готовую к тому, чтобы ее сорвали».
Принимая во внимание ту дерзкую манеру, с которой хозяин оглядел ее тело своими черными, как грех, глазами, он сам был не прочь ее сорвать. По позвоночнику Элизы прошла непрошеная дрожь, но она решительно ее подавила. Это не одна из ее любимых готических мелодрам, а реальность. Настоящая проблема. К тому же мужчины не обращали на Элизу внимания, поскольку она всегда была слишком пышнотелой и у нее было слишком много веснушек, чтобы быть популярной у противоположного пола. Просто нелепый готический дом и достойная готического романа ситуация заставили разгуляться ее воображение. Однако из самого лорда Монтейта вышел превосходный готический герой: хмурый взгляд, пиратские черты лица, угрозы, которыми он сыпал направо и налево, — хотя Элиза была уверена, что он не станет их исполнять. Ну, или почти уверена.
— Сюда, — выдавил он, вталкивая ее в хорошо обставленную гостиную.
Он закрыл дверь, прошел через комнату и зажег огонь в огромном камине, в то же время с подозрением поглядывая на нее, как и положено готическому герою.
Ее охватила дрожь. Вероятно, ей следовало обратить больше внимания на урок, который миссис Харрис задала ей выучить на каникулы:
— У тебя есть склонность не смотреть, пока не прыгнешь, Элиза. Пора тебе перестать приземляться в колючий кустарник.
Из лорда Монтейта получился довольно пугающий колючий куст. Когда он опустился на корточки, чтобы добавить веток в огонь, пламя осветило суровое лицо воина, а широкие плечи и мускулистые бедра впечатляюще натянули ткань шерстяной одежды. Она не сомневалась в их силе после того, как ее пригвоздили к стене конюшни. С этим мужчиной шутки плохи, родственник он Луизы или нет.
Он поднялся и направился туда, где на приставном столике стоял графин с бренди. Она тут же напряглась.
— Я бы предпочла, чтобы вы не пили. — Ей уже пришлось в этот вечер иметь дело с одним пьяницей, и она вовсе не желала пререкаться еще с одним.
— А я бы предпочел, чтобы Англия не была такой чертовски холодной, но так как этого не исправить, я надеюсь, бренди это компенсирует. — Изогнув черную соболиную бровь, он приподнял графин. — Буду рад поделиться.
— Леди не пьют крепкие напитки, — повторила она один из немногочисленных уроков, которые ей действительно запомнились. Она красноречиво посмотрела на графин. — А английские джентльмены не поглощают крепкие напитки перед леди.
К ее раздражению, он все-таки наполнил свой бокал, потом повернулся и, отпив немного, посмотрел на нее с любопытством:
— А что заставляет вас полагать, что я джентльмен?
Определенно не его внешность. Когда он засунул большой палец за пояс и погладил заткнутый пистолет, его с легкостью можно было принять за одного из тех беспощадных султанов, чьи персонажи были так популярны в роли сценических злодеев.
Не считая этого, его сюртук и превосходно сшитый шерстяной костюм, не говоря уже об уверенном поведении, явно выдавали в нем английского аристократа. Даже его речь была ясной и культурной, как у лорда, с легким намеком на иностранный акцент. И если он не был джентльменом, то почему так старался удержать ее от путешествия в одиночку?
Возможно, если воззвать к джентльмену в нем, она смогла бы убедить себя отпустить. Время еще есть. Она прямо посмотрела ему в глаза.
— Луиза все мне о вас рассказала.
— Ах, да, жена моего кузена, ваш «добрый друг». А что именно она говорила?
— Что ее муж очень высоко отзывался о вас, когда вы служили его адъютантом. Вот почему он так старался, чтобы после всех этих лет вам достались положенное по праву наследство и титул. Она говорила, что вы учились в одной из лучших школ Калькутты и были воспитаны как джентльмен, что вы яростно сражались за Англию во время Битвы при Керки, несмотря на…