Девушка без лица
Шрифт:
— Да, — сказала она. Ее свободная рука прижала что-то маленькое и темное к его горлу, и в тот миг я поняла, почему она хвалилась своими умениями с ножом.
Она нажала на курок маленького пистолета, и миг застыл. Умирающий ударил последний раз в панике, кулак попал по лицу Джинни, но, хоть удар гремел громко, она смеялась, и только один из них упал.
Сю Шандянь лежал на земле с потрясенным взглядом, тянулся ладонью к тому, что осталось от его горла.
— Ты больше не будешь вредить девочкам, Сю Шандянь, — сказала Джинни. И хоть удар Джинни был
Призрак, поднявшийся во дворе, напоминал Сю Шандяня, каким я всегда его знала, источающим очарование. Но обычно он ел конфеты, а тот цветок рос из его призрачного рта.
Он улыбнулся при виде меня.
— Ах, ты тут, Ли-лин. Это хорошо.
Я молчала, Джинни и миссис Вэй били его труп. Девочки отдыхали бок о бок на столе. Бок Чой нависал над дочерью и утешал ее.
А я в образе духа смотрела на усмехающегося призрака мужчины, который так сильно всем навредил.
— Думаешь, ты одолела меня, Ли-лин?
— Ты не победил сегодня, Сю Шандянь, — сказала я.
— Сегодня, завтра, — сказал он, — какая разница? Дерево меня воскресит, вот увидишь. Я не обычный человек. Я не играю по правилам людей.
— Ты не обманешь смерть, Сю Шандянь. Твое дерево одолели, — сказала я. — Ты был его слугой среди живых, и ты мертв. Оно не смогло пустить корни в нашу землю, так что не связано с этим регионом. Конец, мистер Сю, твое дерево тебя не воскресит, потому что не может.
— Так ты думаешь? Тебе нужно кое-что понять, Ли-лин. Я всегда побеждаю.
Я молчала, ждала, пока он объяснит. Но вместо слов из его рта появились синие цветы, и жуткий зимний холод надавил на мой дух.
— Ты проглотил его семена перед смертью, — сказала я.
Сю Шандянь широко улыбнулся. Синие цветы стали покрывать его духовное тело.
— Да, Ли-лин. И в моем кармане мешочек, полный пепла. То сгоревшая бумага моего чучела. Другое чучело меня на моем алтаре. Я мертв, и дерево сможет пройти в духовное царство и пустить тут корни. Ты проиграла Ли-лин. Все вы. Твоему отцу конец, всем твоим друзьям, всему. Сила, какой ты еще не ощущала, прибудет сюда. Но ты не думала об этом, да? Ты переживала из-за каких-то девочек. Теперь мое демоническое дерево прорастет тут, потому что ты переживала из-за мелких людей.
Я смотрела на него. Я была проекцией тела, глядящей на жестокого призрака. Духовное щупальце потянулось из кармана трупа Сю Шандяня и погрузилось в почву двора.
— Вот и все, Ли-лин, — сказал призрак. — Это был твой конец. Древнее дерево, которому я служу, пустило корни на земле Калифорнии. Ты проиграла.
Я отвернулась от призрака и очнулась в своем теле.
Во дворе пустило корни одно семя, которое могло погубить нас. Прошли мгновения, а я ощущала, как оно уже стало пробираться в мир духов. Сильное, желающее навредить, оно росло выше домов, собираясь со временем захватить весь Сан-Франциско, распространяя испорченную энергию.
ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
Моя рука онемела, как
— Отдыхай, Ли-лин. Все кончилось.
— Нет, — сказала я. — Самое сложное впереди.
Подъем на ноги был как пытка. Я тянула ноги по двору, чтобы забрать меч. Как только пальцы здоровой ладони сжали рукоять, я ощутила себя сильнее и способнее.
Но хватит ли умений? Сила древнего дерева была из крохотного стебля, огонь духа пылал жарко и разрушительно, мог сжечь мой мир.
Я приближалась к прорастающему дереву, которому была десять тысяч лет. Подняв меч, я направила всю энергию небес в него, всю энергию земли через себя, опустила оружие на растущее дерево.
Оно не доставало до моего колена, но тонкий ствол был полон твердых почек. Я ударила по стволу, пригибая его к земле, но дерево росло дальше, стало защищаться.
Почки раскрылись сразу цветами. И каждый лепесток стал трепетать, как листья на ветру, хлопать крыльями.
И они взлетели, двор озарила красота красок, стая бабочек.
Мириады крыльев разных цветов переливались, собрались вместе, замирая и кружа. Они стали знакомой формой: все вместе бабочки были похожи на существо, стоящее на двух ногах с телом, двумя руками и головой. Человекоподобный силуэт из бабочек сиял красками хлопающих крыльев.
— Человек-бабочка, — прошептала я.
Его голова была из пульсирующих ярких бабочек, и среди крохотных крыльев раскрылась темная брешь, будто рот.
Красота существа ослепляла. Оно подняло руку (из бабочек) и из места, где была бы ладонь у человека, полетели бабочки на ярких крыльях. Они трепетали, красные, как кровь, черные, как оникс, изумрудно-зеленые, бирюзовые, как море, слепя.
Их было слишком много, они быстро летели во все стороны.
Я попыталась попятиться от яркой радуги их крыльев. Я размахивала мечом, отгоняя стаю. Те, по кому я попадала, становились дымом, но их оставалось все еще много. Воздух ожил от движений оранжевых и черных монархов, синие морфо сияли, черны крылья были с зелеными вкраплениями. Они были всюду вокруг нас в тишине.
Прикосновение бабочки было легким, едва заметным, но когда первая села на мою здоровую ладонь, показалось, на меня упал камень, стал мной. Я стала как камень. Онемение поднималось от ладони и других мест, где садились бабочки. Мои глаза и кожа были как клетка, я не могла помешать бабочкам летать над двором.
Первым закричал отец. Я узнала в его голосе ярость зверя, древнюю боль и жуткую потерю. Раздался голос Джинни, потом доктора Вэя. Миссис Вэй упала на землю, извиваясь и визжа. Потом Бок Чой присоединился к вою. Ужас и боль в криках заставляли мою кровь застывать.
И, может, я тоже кричала при виде моих жутких красных ладоней в крови. Она текла, горячая, и я не кровоточила. Она была из старых ран, от потери любимых людей, когда я не сделала ничего, чтобы спасти их.
Откуда была вся эта кровь? Я так старалась ее смыть.