Девушка из кошмаров
Шрифт:
— Ну, же, — говорю я. — Все и так очевидно. Иначе почему бы нам не поехать вместе с Гидеоном? Какое испытание они приготовили? Не скажешь, а?
— Ты бы хотел его, не так ли? — отвечает она, бросая полотенце на столешницу. — Тебя так легко прочитать, — она наклоняется ближе, внимательно меня рассматривая. — Это не дает тебе покоя. А также нет уверенности в том, с чем вам придется столкнуться.
— Джестин, перестань говорить глупости.
— В этом нет никакой глупости, Тесей Кассио. Я ничего не знаю, поэтому не могу ответить, — она поворачивается. — Ты не единственный, кого испытывают. Мы слишком похожи с тобой. Я уверена, что так и должно быть. Просто не знаю, насколько.
Спустя
— Итак, — проговариваю я, — мы снова одна большая дружная семья?
Они с кислой миной смотрят на меня. Вышло не совсем так, как я хотел.
— Думаю, я на испытательном сроке, — отвечает Кармел.
Я вглядываюсь в Томаса. Он кажется счастлив случившемуся, но продолжает сохранять спокойствие, и, в принципе, прав. Она подорвала к себе доверие. У меня на языке тоже вертятся странные вопросы. Я хочу скрестить руки и выпалить что-то типа «Не возвращайся, если не планируешь здесь оставаться!» или «Если считаешь, что что-то изменилось, то глубоко ошибаешься». Но, скорее всего, она уже слышала все это от Томаса. Я не был ее парнем. Но тогда почему у меня возникает такое чувство, словно я тоже должен накричать на нее.
О, Господи. Я стал тем, кого называют третьим лишним.
— Кас? Что-то не так? — Томас хмурит брови.
— Завтра мы уезжаем, — отвечаю я. — Чтобы, наконец, встретиться с Орденом…ну, вы знаете чего.
— Орденом чего? — переспрашивает Кармел, и, когда я не реагирую на ее вопрос, Томас берет на себя ответственность все ей в подробностях объяснить.
Я слушаю его вполуха, посмеиваясь над произношением, и вставляю кое-какие фактоиды [46] , когда он просит о помощи.
46
Фактоид (англ. Factoid — «принимающий вид факта») — недостоверное или ложное утверждение (непроверенное, неверное или сфабрикованное), которое облекается в форму достоверного и выдаётся за достоверное.
— Наша поездка — это своего рода тест, — сообщаю я. — И, думаю, это только начало.
Комментарий Джестин о том, что я наслаждаюсь данной ситуацией, до сих пор вызывает спазмы в животе. Наслаждаюсь. Зачем мне это? Только по причине того, чем я занимаюсь на самом деле, она такое сказала? И когда думаешь об этом, становится довольно-таки больно.
— Послушайте, — продолжаю я. — Давайте прогуляемся.
В зловещей атмосфере они поднимаются и обмениваются взглядами.
— Просто немного пройдемся, хорошо? — бормочет Кармел. — Не знаю, о чем я думала, когда надевала эти ботинки.
Снаружи ярко светит солнце, и на небе нет ни единого облачка. Мы направляемся под сень деревьев, чтобы, не щурясь, спокойно поговорить.
— Что происходит? — спрашивает Томас, когда мы останавливаемся.
— Перед тем, как уехать, Гидеон мне кое-что рассказал. Кое-что об Ордене и Джестин, — я колеблюсь.
Наверное, это звучит невероятно.
— Он сказал, что они занимались с ней, чтобы она заняла мое место.
— Я знал, что ей не следовало доверять, — восклицает Томас, а затем поворачивается к Кармел. — Я понял это в ту минуту, когда она напала на тебя в том переулке.
— Послушай, только потому, что ее готовили к этой миссии, не означает,
Кармел вскидывает голову.
— Не говори на акценте, когда упоминаешь «Северо-Шотландское нагорье». Ты знаешь так же, как и мы, что это далеко не шутка. Кто те люди? И во что, собственно, мы собираемся вляпаться?
— Я не знаю. В этом-то вся и проблема. Но не ожидайте, что они обрадуются, когда увидят меня.
Это еще мягко сказано. Я все еще продолжаю вспоминать, о чем Джестин рассказывала мне в часовне Лондонского Тауэра, и как она с благоговением смотрела на атаме. По отношению к этим людям я совершил святотатство.
— Если они планируют сменить тебя на Джестин, то что станет с тобой после? — спрашивает Кармел.
— Не знаю. Я склоняюсь к мысли, что из уважения к атаме они, по меньшей мере, хотя бы частично, проявят также уважение и к первоначальной родословной воина, — я смотрю на Томаса. — Но когда они поймут, каковы мои истинные планы, они, не раздумывая, окажут сопротивление. Нам не помешала бы помощь Вуду Морфана как запасной план.
Он кивает.
— Я сообщу ему.
— Когда все ему передашь, оставайтесь оба здесь. Ждите меня тут, в доме Гидеона. Он будет прикрывать мою спину там. Не хочу, чтобы вы, ребята, связывались с этим.
Их лица бледнеют. Когда Кармел берет Томаса за руку, я замечаю, как она дрожит.
— Кас, — спокойно отвечает она, смотря прямо мне в глаза. — Заткнись.
Глава 20
Такое чувство, что этой поездке нет ни конца, ни края. В ней нет смысла. Она должна быть, наоборот, короткой и скорой, но мои нервы на пределе, когда я думаю о том, с чем мне, черт возьми, придется столкнуться в конце нашего путешествия. В ушах до сих пор звенят предостережения мамы, Морфана и Гидеона. Я слышу также голос отца, рассказывающий, как нужно действовать, и что никогда нет оправдания боязни. Он сказал, что страх застал меня врасплох, поэтому я так стойко цепляюсь за жизнь. Учащенные сердцебиения, которые мы так сдерживаем, стоит отпустить. Возможно, это единственный совет, который я пропущу мимо ушей. После его убийства я боялся, и, кроме того, когда я размышляю о его смерти, мне не нравится сама мысль, что, умирая, он дрожал от страха.
За окном проносятся зеленые, выстроенные в ряд деревья. Сельская местность выглядит пасторальной [47] , но если бы я заметил пересекающую одно из полей повозку, то и глазом не повел бы. Она такая обширная, что конца не видать. Через некоторое время, когда мы покинули станцию Кингс Кросс [48] , город позади нас постепенно стал расплываться.
Я сижу рядом с молчаливой и натянутой, как струна, Джестин. Кажется, это именно тот момент, который она так долго ждала. Моя замена. У меня от этой мысли ком в горле застревает. Но если такое произойдет, что мне дальше делать? Если это цена за спасение Анны, если мы достигнем конечной цели, а они вежливо попросят в обмен сдать атаме отца, поступлю ли я так? Не уверен. Никогда не думал, что моя решимость так пошатнется.
47
Пасторальный — обладающий чертами пасторали; умиротворённый, тихий.
48
Кингс-Кросс — железнодорожная станция в Лондоне.