Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4
Шрифт:
– Девять голов? – удивился Ху Вэй. – Так сказки не врут, бывают и такие лисы-оборотни…
Духи-грызуны закивали и в красках расписали, как Яоху в девяти пастях тащила в логово добычу.
– Почему же вы не ушли из леса? – спросил Ху Вэй.
Он был недоверчив, как и все лисы, и краем мысли подумал, что духи-грызуны могут быть прихвостнями Яоху, заманивающими в её логово случайных путников. Правда, если вспомнить, как они шептались, то получается, что они, наоборот, случайных путников от леса отпугивают. Но кто знает!
– Здесь наш дом, –
– Здесь наши норы, – сказал дух-крыса.
– Но вы не можете прятаться вечно, – возразил Ху Вэй. – А если бы я не пришёл за головой Яоху?
Духи-грызуны на это ничего не ответили, продолжили рассказывать о злосчастии леса.
– Яоху высасывает жизненную силу? – удивился Ху Вэй.
Духи-грызуны закивали и сказали, что она убивает своих жертв, но никогда не пожирает их. А Ху Вэй припомнил рассказы Недопёска: он смог выжить, потому что съел трупы своих родичей, – значит, они остались нетронуты злой лисицей.
– А когда она превращается в человека, у неё тоже девять голов? – с любопытством спросил Ху Вэй.
– Она никогда не превращается в человека, – сказал дух-крыса.
– Никогда не видел, – сказал дух-полёвка.
– А на задних лапах она как ходит? – продолжал расспрашивать Ху Вэй. – Скачет или шагает?
– Она не ходит на задних лапах, – сказал дух-полёвка.
– На всех четырёх бегает, – сказал дух-крыса.
– Вот как? – повёл бровями Ху Вэй. – Так она низший демон…
Духи-грызуны уставились на него, и Ху Вэю пришлось объяснить им разницу между низшими и высшими демонами. Будь у неё хоть сто хвостов и сто голов, Яоху застряла на низшей ступени развития лисов-оборотней. Даже захудалые лисы на Хулишань умели скакать на задних лапах. Это было начальной стадией превращения лисы в лиса-оборотня, хвосты отрастали уже потом. А Яоху, совершая кровопролития, отращивала хвосты и, если верить духам-грызунам, головы, но ничего другого не умела.
– А лисий огонь она использует? – спохватился Ху Вэй.
На этот вопрос духи-грызуны ответить не смогли, поскольку вблизи злую лисицу не видели. Ху Вэй нисколько не расстроился. Даже если Яоху умеет пользоваться лисьими силами, с чистопородным лисьим демоном ей не сравниться. К тому же у Ху Вэя высший ранг из возможных – Владыка демонов. А она всего лишь злая лисица мира смертных, чудище-урод, которому место в балагане.
– Ну, она хоть разговаривает? – спросил Ху Вэй.
– Лает, – сказал дух-полёвка.
– Тявкает, – сказал дух-крыса, – по-лисьи.
Ху Вэй не собирался вести с Яоху светские беседы, но хотел бы спросить у неё, почему она стала девятихвостой. У лис всегда были веские причины превращаться в лис-оборотней: чтобы кому-то отомстить или, наоборот, кого-то отблагодарить. Куцехвост вон вообще мечтал о вознесении, поэтому и отращивал хвосты. Уж не решила ли эта Яоху, набравшись сил, бросить вызов Лисьему богу? Да, стоило задать ей пару вопросов, прежде чем свернуть ей шею… все её шеи.
– А шей у неё тоже девять? – осведомился Ху Вэй.
–
– Не бывает голов без шей, – сказал дух-крыса.
Ху Вэй призадумался. Вряд ли возникнут сложности, но ему придётся изловчиться, чтобы не попортить Яоху шкуру: не может же он принести Ху Фэйциню в дар дырявую шкуру? Курам на смех!
– А зачем тебе шкура Яоху? – спросил дух-крыса.
– Подарю её Небесному императору, – сказал Ху Вэй. – Знаете, кто Небесный император? Лисий бог!
– А зачем Лисьему богу шкура Яоху? – не понял дух-полёвка.
«Это мой выпендрёж перед небесными хорьками», – подумал Ху Вэй, но, разумеется, вслух ответил важно и чинно:
– Как доказательство, что я расправился со злодейкой и избавил мир смертных от Яоху.
– Можно было бы просто головы оторвать, – сказал дух-крыса.
– Или хвосты, – добавил дух-полёвка.
– И какова будет твоя награда? – спросил дух-крыса.
Похоже, в обычаях людей они неплохо разбирались: доблестные воины всегда приносили в магистрат головы разбойников, чтобы получить награду.
Ху Вэй ухмыльнулся. Разумеется, он рассчитывал получить кое-какую награду.
[347] У логова Яоху
Чем глубже они заходили в лес, тем сильнее становились миазмы. Изредка попадались останки жертв злой лисицы: от одних остались лишь скелеты или кучки праха, другие мумифицировались, а некоторых не тронуло ни время, ни тление (принадлежали они духам).
Яоху высасывала из своих жертв жизненную энергию, но не пожирала плоть, как сказали духи-грызуны, и Ху Вэй невольно задался вопросом: если Яоху убила всё живое на тысячи чжанов вокруг, то чем же она подпитывает силы теперь? Духи-грызуны сказали, что злая лисица высасывает силу из самой земли.
Ху Вэй спросил, и духи-грызуны показали ему, где жило «почтенное семейство чернобурок». Это была добротная нора, вырытая и укреплённая так, что хорошо сохранилась даже многие лета спустя. Ху Вэй, разумеется, тут же решил проверить, так ли хороша нора изнутри, как и снаружи.
С первого взгляда становилось понятно, что строили нору лисы обстоятельные: своды укреплены, входов и выходов – по одному на каждую сторону света, кладовок и спален – не меньше дюжины, а ещё тупиковые тоннели-ловушки для непрошеных гостей.
«Теперь ясно, – подумал Ху Вэй, – почему Недопёсок так мастерски подкапывается. Потомственный лис-подкопай».
Ху Вэй несколько увлёкся исследованием норы и был удивлён, что духи-грызуны его дождались, а не сбежали. Видно, он так хорошо застращал их, что они попросту не осмелились.
По словам духов-грызунов, злая лисица устроила себе логово в скалах у ручья, в самом центре леса. Прежде там жили пандовые духи, но Яоху извела их сразу же после расправы над местными лисами. Вероятно, скалы всё ещё стоят, а вот ручей давно пересох, потому что злая лисица убила водных духов и высосала из воды всю Ци.