Дикие сердцем
Шрифт:
Минут через двадцать подъехал буксир. Надпись на дверце грузовика гласила: «Буксировка Бада, 24 часа». Крупный пожилой мужчина лет пятидесяти с двухдневной щетиной и болтающейся во рту незажженной сигарой выбрался из кабины и подошел к Гарри, стоявшему перед «бьюиком». На мужчине была синяя рабочая рубашка с закатанными рукавами, обнажавшими до половины мускулистые руки. Нагрудный карман украшало имя — «Бад».
— Новые машины со старыми не сравнить, — заметил Бад, оглядев «бьюик».
Гарри засмеялся:
— Да, она недурна. Она прекрасно себя показала до этого чертова
Бад что-то промычал и нагнулся посмотреть на правое переднее колесо, наполовину вывернувшееся. Затем он снова замычал, поднимаясь.
— Ага, а у меня отцовский «паккард» тридцать шестого года до сих пор на ходу, — сообщил он. — Такая машина будет служить верой и правдой, пока ты о ней заботишься. А эти нынешние консервные банки штампуют тяп-ляп, лишь бы поскорее. Долго они не служат. Ну-ка глянем, можно ли ее вытянуть отсюда, — сказал Бад, возвращаясь к своему буксиру.
Бад вытащил «бьюик» из канавы за десять минут.
— Забирайтесь в кабину, — велел он Гарри, — мы отвезем ее на станцию и поставим на место колесо.
Гарри с Бадом залезли в грузовик, и Бад покатил к городу. Он наклонился и включил радио.
— Скажите-ка, — спросил он, — я заметил в машине телефон. Вы сами его поставили? Как он работает, на коротких волнах?
Гарри смущенно кивнул:
— Да не… да, на коротких.
Радио в грузовике жужжало, прогреваясь, Бад повертел ручку настройки.
— Хочу игру послушать. Вы на кого ставили? На «Брейвз» или «Янкиз»?
— Что? — спросил Гарри.
— В чемпионате, он же как раз сегодня начался. Мне-то «Милуоки» больше по душе. Спана и Бердетта в этих встречах их не одолеть, — продолжал Бад. — Я побаиваюсь шустрого маленького левши Форда. Но в одном я точно уверен.
— В чем же? — спросил Гарри, все еще пытаясь сообразить, что происходит.
— Этот разгильдяй Ларсен больше никогда не будет играть так, как в прежние годы.
Бад засмеялся:
— Готов свою лавку на кон поставить.
— Но Ларсен отлично сыграл в пятьдесят шестом! — возразил Гарри.
— Верно, приятель, — согласился Бад. — Как я и сказал, в прошлом году. Может, на нашем веку такое больше и не повторится. Я в этом почти уверен.
Прорвалось радио и голос Мела Аллена, комментатора «Нью-Йорк Янкиз», заполнил кабину грузовика.
— «Начинаем прямую трансляцию матча за звание чемпиона Америки,» — произнес Мел Аллен своим четким, хорошо поставленным голосом. — «Сегодня прекрасный день, второе октября тысяча девятьсот пятьдесят седьмого года, и „Милуоки Брейв“ готовятся сразиться с „Нью-Йорк Янкиз“ в доме, который построил Рут.» [15]
15
Имеется в виду Джордж Герман Рут, по прозвищу Малыш (1895–1948), легендарный бейсболист-рекордсмен. В 1920–1935 годах играл за команду «Нью-Йорк Янкиз».
Гарри потер виски, не в состоянии вымолвить ни слова. Потом расслабился и начал улыбаться, внезапно почувствовав себя вполне комфортно в этой ситуации.
— Ну
— «Брейвз» победят в семи встречах, — заявил Гарри. — Можете смело держать пари.
— Именно это я и хотел услышать! — воскликнул Бад, ударив кулаком по рулю. Гарри только ухмыльнулся и посмотрел на дорогу.
Грузовик въехал в город. Гарри сказал:
— Я бы и сам пару баксов поставил на «Брейвз». Думаю, оно того стоит.
Жизнь животных
— А ты знаешь, что моя мама в тысяча девятьсот шестьдесят третьем году была участницей конкурса «Мисс Джорджия»? — спросила Лула.
— Нет, лапочка, я этого не знал. Но я рассудил, что, если ты не из Джорджии, в таком конкурсе участия не примешь.
— Она тогда жила в Валдосте, у своей тети Юдоры, мамы тети Рути. Ты помнишь Рути, маму кузена Делла? Того, который спятил и пропал без вести? Ну это было еще до того, как она вышла за папу в шестьдесят восьмом году. Этот конкурс красоты устраивают каждый год в Гейнсвилле. Раньше так, во всяком случае, было. И близкая подруга Юдоры, Адди Мэй Одюбон, дальняя родственница того парня, который первый стал наблюдать за птицами, так вот она отправила маму туда. У меня дома в шкатулке с украшениями лежит браслет из чистого серебра, которым ее наградили. На нем выгравировано: «Конкурс „Мисс Джорджия“, 1963».
— А что получила победительница?
— Машину, наверно, или еще что. А может, отдых в Майами-Бич? Когда я ее об этом спросила, мама сказала, что она не выиграла, потому что ее сиськи оказались недостаточно большими для закрытого купальника, в котором она была. Но зубы у нее были лучше. А победившая девица… Мама сказала, что у нее зубы были такие же здоровенные, как сиськи. Я видела фотографию этой мисс Джорджии с коробкой цыплят. Мама стояла прямо рядом с ней.
— А ты знаешь, что они делают с ними? — спросил Сейлор.
— С кем? С цыплятами?
— Угу. Перемалывают на удобрение. На жарку только курочки идут.
Лула скорчила гримасу:
— Ох, Сейлор, грустно это. Таких маленьких убивают.
— Грустно не грустно, а это — факт.
— Мама говорила, что воняло там ужасно. Весь городишко этот, Гейнсвилль. Так, значит, это из-за кур… Она всегда об этом вспоминала. А на следующий год мама вернулась домой.
Сейлор и Лула все еще не спали, хотя было уже четыре утра. Держась за руки, они лежали в постели в номере отеля «Бразилия». Голубая змейка света от уличного фонаря закручивалась в тени окна и пересекала их тела.
— Сейлор?
— Что, милая?
— Ты можешь вообразить себе, каково это — быть съеденным диким зверем?
— Например, тигром?
— Ага. Иногда я думаю, вот это был бы писк.
Сейлор засмеялся:
— Причем последний.
— А быть растерзанной гориллой… — размышляла Лула.
— Или задушенной питоном?
Лула покачала головой:
— Это не то. Слишком медленно. Будешь чувствовать, как ломаются кости и вылезают внутренности. Лучше когда на тебя нападает сильный зверь и вмиг разрывает на части.