Дискорама
Шрифт:
Они доели торт и расстались с контрразведчиком почти друзьями. Перед уходом он, немного помявшись, спросил:
— А что значит эта фраза, капрал — «я собираю курицу…»?
— Я ее действительно собираю, сэр. Идемте покажу, а то на словах выглядит не слишком правдоподобно, — сказал Джек.
Хольмер и Хирш вышли с ними и остались у машины, а Горский зашел вместе с Джеком в солдатский корпус. Когда они вернулись, контрразведчик выглядел задумчивым.
— Ты поражен, камрад? — усмехнулся Хольмер.
— О да, такое лучше увидеть — на словах
— А мы давно к этому привыкли, — сказал Хирш, — но поначалу Стентон всех нас приводил в замешательство.
Потом они попрощались, и Горский уехал. Джек проследил, как его автомобиль выкатился из городка, а затем повернулся к Хольмеру:
— Ну так что это за шутка про капрала?
— Это не шутка, Джек. Вот документы на присвоение звания.
С этими словами Хольмер достал из кармана бумаги и подал Джеку.
Тот просмотрел их и вернул, при этом его лицо ничуть не изменилось и он не выказал радости.
— Ты что, недоволен? — удивился Хирш.
— Доволен, конечно. Только мне сегодня проставляться, а я не готов…
— Не парься! — воскликнул Хольмер и хлопнул его по плечу. — Я сейчас пойду к кухонным и скажу, чтобы к ужину вынесли пять бутылок красного.
— Лучше я схожу, — сказал Хирш, сверля командира взглядом.
— Что это значит, Тедди? Ты мне не доверяешь? Ты думаешь, я там забухаю?
— Доверяю, командир, но давай я возьму это на свой счет, а то все ты да ты.
— Не возражаю, — пожал плечами Хольмер и отвел глаза. Было видно, что он недоволен.
Когда Хирш ушел в кухонный блок, Хольмер направился к себе, но Джек окликнул его:
— Сэр, у меня вопрос…
— Валяй, — сказал капитан, останавливаясь.
— Сэр, мне как-то неловко, что вы тут из-за меня целую войну с контрразведкой устроили — даже со стрельбами. Неужели я бы сам не справился?
— Конечно, справился бы, Джек. Но чем бы тогда занимался я? С картами я завязал, с выпивкой тоже. Единственное развлечение — это приезд начальства или вот камрадов из контрразведки. Выездов на задание сейчас немного, поэтому скучно, но чувствую, что скоро нас возьмут за задницы, как в прежние времена, вот тогда точно не буду скучать.
69
После возвращения Джека в городок прошла целая неделя, и он все чаще ловил себя на мысли, что ему нечем заняться. Раньше весь его досуг занимала курица — ее сборка, поиск технологических решений для металлического каркаса, материала для перьев, но после бегства из арконского госпиталя Джек, к своему удивлению, интерес к курице полностью утратил.
Да, он по-прежнему хотел выяснить тайну белого и темного куриного мяса, однако собирать чучело больше не хотелось. И, если честно, о женщинах он думал чаще, чем о курице, а это было странно.
После завтрака, чтобы размяться, Джек решил зайти в техпарк.
Берта Тильгаузена он нашел возле главного ангара, где тот помогал механикам правильно сориентировать ходовую пару «чино».
— Правее, я сказал!
— Я и делаю правее,
— Да ни хрена ты не делаешь правее! Сильнее на трос дави, болван! Мне что, учить тебя с утра пораньше?!
Пока продолжалась эта перепалка, Джек дожидался в сторонке, но, когда все слова были сказаны и ходовая часть наконец встала на место, он направился к Берту, который вытирал тряпкой замасленные руки.
— О, Джек! Ты чего здесь в такую рань?
— Зашел прямо с завтрака…
— А какие проблемы?
— Просто хотел на «таргара» взглянуть. Я же к вам уже три дня не заглядывал.
— Ну, не заглядывал бы еще три дня, и ничего бы не случилось. В работе твой «таргар».
— Хотелось бы посмотреть.
Берт переглянулся с парой механиков, копошившихся возле «чино», и отвел глаза в сторону.
— На промазке он стоит, понимаешь?
— Понимаю.
— Вот и не тронь его, пока промокает. Чем дольше узлы в смазке, тем лучше потом ход будет.
— Да я знаю. Просто покажи мне его.
— Ну на кой он тебе, а, Джек? Тебе еще целую неделю лечиться положено!
— Что-то я не понял, при чем туг это?
— При том, что не ищи на задницу приключений, пусть все идет своим чередом. Пойди капральские нашивки пришей на все комбинезоны.
— Пришил уже…
— На все?
— На все. Показывай машину, Берти, а то мне не нравится твое поведение. Что с «таргаром»?
Тильгаузен покачал головой, снова переглянулся с механиками и пошел к ангару — Джек поспешил за ним. Он уже стал бояться, что из-за какой-то трагической ошибки его машину окончательно угробили, но все оказалось совсем не так плохо. Тильгаузен привел его в ближний угол, где на подстилке из старых промасленных одеял стоял «таргар» — новенький и блистающий качественной окраской. Ну просто игрушка!
— О, Берти! Даже гранаты на месте!
— И даже в бронированных кожухах… — скромно добавил Тильгаузен.
— Берти, дай я тебя поцелую!
— Ну уж на хрен, — отмахнулся главный механик. — Я тебе говорил, не суйся раньше времени, а ты что? Забыл солдатское правило? Пока машина в ремонте, ей нет никакой работа, а когда готова — сразу в бой…
— Это лишь солдатские байки, Берти, ты же знаешь. Ух и красавец! Можно я в кабину залезу?
— Залезай, — пожал плечами Тильгаузен. — Машина твоя, делай что хочешь.
Джек нажал потайную кнопку, опустил кабину и, забравшись внутрь, стал нажимать все рычаги и кнопки, проверяя их работу. Машина была в порядке, хоть сейчас в бой.
— Но ты же говорил, что корпус долго варить будете, — вспомнил он, выбираясь наружу.
— Говорил, но Томми Сиджис — это что-то необыкновенное! Это Джек Стентон в ремонтном бизнесе — честное слово. Он придумал, как варить корпус вкруговую, не прерывая шва, представляешь?
— Нет, — честно признался Джек.
— Он замотал морду шарфом, чтобы металл не брызгал на харю, и в одних только очках на одной подаче электрода сделал круговой шов на триста шестьдесят градусов.
Месть бывшему. Замуж за босса
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Солнечный корт
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
рейтинг книги
Темный Лекарь 4
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Таня Гроттер и Исчезающий Этаж
2. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Прометей: каменный век II
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Последняя Арена 11
11. Последняя Арена
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Хорошая девочка
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
