Дискорама
Шрифт:
Джек с Хиршем переглянулись. У Хольмера все было понятно — с одной стороны наши, с другой — арконы, а вот им разложить все по полочкам было очень непросто.
— Чего глазами хлопаете? Из батальона сообщили, что задание вы выполнили.
— Выполнили, сэр, — кивнул Хирш. — Только это половина всей истории.
— А что во второй половине?
Капитан поставил чашку и посмотрел на Джека.
— Мы воевали на одной стороне с арконами, сэр, — пояснил тот, помешивая ложкой остывший чай.
— Как это? А почему я ничего
— Вы в медбоксе были, когда мы вернулись.
— А, ну да, — кивнул капитан и дотронулся до больной руки. — Обезболивающее действие заканчивается, дергать начинает. Но док сказал, что через неделю повязку снимут.
— А голова? — спросил Джек.
— Просто ссадина. Об панель приложился… Ну так что там с арконами? Вместе, говоришь, отбивались?
— Вместе, сэр, — подтвердил Хирш. — Сначала преследовали их от стройплощадок, потом этот Айвор с одного выстрела ихнему «гассу» ствол развалил.
— Да ну? — удивился капитан и тут же поморщился, дотронувшись до раненой руки.
— Так точно, сэр, метров с четырехсот. Это сразу дало нам преимущество, мы погнали их дальше, а они прямиком в рощу.
— Не роща даже, а целый лес, — заметил Джек.
— Да, — кивнул капитан. — Знаю я это место. Мы там уже дважды высаживались. С воздуха этот лес выглядит как огромный круг, а в середине болото.
— Вот мы и гнали их до самого болота, сэр, — сказал Джек, продолжая мешать чай. — Но не спешили особенно, ведь там за каждым кустом может быть засада, а аппаратура «грея» и «гасса» все процедить не успевает.
— Не успевает, — согласился капитан и вздохнул. — Вот и мы так напоролись. Хорошо хоть Баркли догадался кусты из зениток стричь, а то бы…
Он не договорил и снова вздохнул.
— А потом они и поперли, — продолжил Хирш, кладя в рот ломтик засахаренной груши.
Вообще он предпочитал торт-мороженое, которым их обычно угощал капитан, но в этот раз комроты было не до подготовки угощений, ему и самому досталось. Хотя торт-мороженое был бы, конечно, лучше. Особенно клубничный сектор. Ну или хотя бы вишневый.
— Кто попер? — уточнил капитан.
— Сначала арконы. Так скакали, что грязь с опор летела. Только мы изготовились их встретить, как туг показались станции.
— И много?
— Полторы сотни. Так, Джек?
— Не меньше, — подтвердил тот. — Довольно быстро двигались, несмотря на грязь.
— Откуда же они взялись? Там что, транспорт какой прилетал или что?
— Строители нам про это ничего не сказали, хотя наводку на высадившихся арконов дали очень подробную. В общем, побежали мы вместе с арконами, и хорошо, что земляной нанос попался — прямо готовая позиция, там и закрепились. А они как поперли, земля горит, воздух горит, ужас!
— Но нам еще повезло, — заметил Джек. — А вот арконов они крепко порвали! От шести машин у них четыре побитых осталось. Нас бы тоже там укатали, но знаете, кто помог?
— И кто же?
— Лаунчи!
— Да, — кивнул Хирш, подбирая из вазочки остатки угощения. — Так все и было. Потом я дымом потравил-ся и кашлял сильно, думал, глаза вылезут. Они мне корпус до внутренней обшивки прожгли. И что у них за боеприпасы такие?
— Странно, что лаунчи по вам не ударили, если их было так много… — покачал головой капитан.
— Может, приоритет целей другой? Станции — выше по опасности, наши машины — следующие, — предположил Хирш.
— Может, и так, — согласился Хольмер и снова поморщился, поправляя руку. — Только выводы из этого следуют не очень для нас приятные.
— В каком смысле?
— А в таком, Тедди, что арконы знают о станциях больше, чем мы, раз их летающие роботы имеют на этот счет заготовленные команды. А прилетели бы наши стриты, стали бы долбить всех подряд и проиграли бы в мощности главного удара.
116
В дверь постучали. Капитан посмотрел на Хирша, потом на Джека, как буд то это он находился у них в гостях. В дверь постучали настойчивее.
— Входи, не заперто! — крикнул Хольмер, оборачиваясь. Дверь открылась, и появился командир второй роты капитан Бисмарк с половинкой торта на пластиковом блюде.
— А меня к столу пустите, хозяин? — спросил он, широко улыбаясь.
— Ах, вот кто к нам стучался… — разочарованно произнес Хольмер. — Ну садись, раз приперся.
— Я не приперся, я с тортиком, — возразил Бисмарк, ставя на стол угощение и подтаскивая от стены стул.
— Ты не с тортиком, а с половиной тортика, к тому же пришел за информацией, — угадал Хольмер.
— Скорее за слухами, Джон. Ну-ка, Стентон, организуй мне чайку. Страсть как люблю чай от первой роты!
Джек снова включил электрочайник, а Хирш быстро и по-хозяйски стал разделывать торт ложечкой, чтобы успеть отхватить себе оставшуюся часть клубничного сектора.
Вообще капитан Бисмарк казался ему личностью малоприятной, но за этот внезапный праздник он был готов простить ему всю его угрюмость и неприветливость по отношению к бойцам первой роты.
— Я чего спросить-то хотел, парни — как вы там повоевали? — спросил Бисмарк, сбрасывая на свободное блюдце половинку черничного сектора.
— У вас же свой источник имеется, сэр, — напомнил Джек, наливая гостю чай.
— Есть-то он есть, только пока в медбоксе и док его крепко обрабатывает. Обколол всего лекарствами, провел видеоконференцию с врачами из центрального госпиталя и сразу замотал беднягу какой-то тянущейся гадостью. Гидробарический компресс, говорит. Но воняет эта штука просто жутко.