Дневник. 1917–1923
Шрифт:
25 [ноября], понед[ельник]
Не работал, ходил покупать кисти и неб[ольшой] холст. В 4 пришел Гирш[ман] смотреть картину и сидел до 6-ти. Вечером справляли Женькино рождение – совершеннолетие завтра. Был один Сережа Павлов и вкусный ужин.
26 [ноября], вторник
Начал рисовать композицию для новой картины. Как всегда при начале, работал неохотно и вяло. [992] Днем по случаю Женькиного рождения Михайловы и Валечка, а вечером чай пили Женя с детьми. Очень было скучно слушать всех и все их несчастья. У Валечки психоз съедобный.
992
Далее вставка (три предложения), расположенная в конце записи за следующий день.
Ночью P.S.
27 [ноября],
Рисовал композицию и переводил ее на холст. Приезжал Рябушинский смотреть картину – не купил ее из-за высокой цены. Говорил, что идет сейчас к какой-то женщине покупать pucelage [993] 17-лет[ней] красавицы. Врет, конечно!
Вечером с Анютой к Степановым – мило, уютно, но скучновато среди этих прекрасных людей. Вкусный чай с обильными яствами.
Кончил читать «Louis Lambert’a» Balz[ac’a]. Начало великолепно, но потом 2/3 повести читаются с трудом.
993
Девственность (франц.).
28 [ноября], четверг
Утром Нерадовский прислал сторожа из Р[усского] музея, и я с ним на извозчике свез порт[рет] Мефодия в музей. Теперь надо ждать расплаты.
Нерад[овский] показывал мне много интересных новых приобретений. Акв[арель] Садовникова, Рейтерна, «Медн[ый] всадник» Шуры. М. Иванова и т. д., и т. д. Вернулся домой после захода к Валечке за чаем. Застал их за столом: lamentations [994] старухи.
К кофе часа в 4 пришла Степанова и двое ее детей. Вечером с Женькой ходил к Генриетте. Мать ее, к счастью, не показалась.
994
Ламентации, сетования (англ.).
29 [ноября], пятница
Утром приезжал Нерадовский для картины, очень ее хвалил и сказал, что, если будет у музея сумма, будет хлопотать об ее приобретении для музея. Сейчас же после него явился Степанов [995] из Петергофа с заказом на маленьк[ую] карт[ину], внес почти всю сумму вперед. Вечером были Генриетта и маленький Кафталь.
Было уютно. Генр[иетта] сидела до часу ночи, мы с Женькой ее проводили – пустынный город, тихая красивая ночь. Кафталь остался ночевать.
995
Коллекционер А.А. Степанов.
30 ноября, суббота
Мое рождение – 49 лет.
Начал писать масл[яными] красками мою новую картину. С Анютой и Женькой среди дня вкусно ели: p^ate au foie gras [996] с c'eleri [997] и пили какао. За обедом ели пироги. Вечером тоже ели. Саша приходила, сл[епила] мне мятные пряники и не ск[рывала] своего изобилия. Весь день прошел в еде. Что теп[ерь] так приятно! Я веч[ером] сидел в спаль[не] около горячей печки и после еды читал «Les amours du temps passe» Charles Monselet и ел пряники.
996
Фуа-гра (франц.).
997
Сельдереем (франц.).
1 декабря, воскресенье
Утром забегал Зилоти. Смотрел картины, взял краски для приготовления мне нового сюита [998] .
Потом работал до темноты: пастораль с крестьянскими девушк[ами] вместо барышни, которую переодену [999] .
Пил кофе с Зоей Пр[анг] и Эл[лой] Грюнберг. Несчаст[ный] разговор о голоде и холоде. Потом к обеду пришла Женя меня поздравить; а пот[ом] Люб[овь] Ивановна [1000] – это была для меня vivisecti’a – о картофеле, крысах, больных жильцах – весь репертуар.
998
От англ. suite – комплект, набор.
999
Работа Сомова зачастую строилась на основе подготовительных рисунков на кальках, которыми он пользовался при воспроизведении тех или иных часто встречающихся в его искусстве сюжетов и мотивов. Этот метод позволял варьировать в том числе и одежду персонажей, изменяя ее от произведения к произведению.
1000
По
Вечер[ом] прошел блестящ[ий] расс[каз] «Le chef-d’oeuvre inconnu» [1001] Balzac’a. <…> [1002] piac[ere] sol[itario] [1003] .
2 декабря, понедел[ьник]
Писал успешно. Вечер[ом] у нас Гиршманы. Довольно уютно, нескучные разговоры.
3 декабря, вторн[ик]
Работал успешно – голову девушки. В 3 часа темнота, прервал работу. Пили с Анютой чай. Пел. Обедал у нас барон, и был соленый гусь, им подаренный. Вечером играл Глинку и ждал гостей, Верейского и Замирайло, но они не пришли. <…> [1004]
1001
«Неведомый шедевр» (франц.).
1002
Одно слово неразб. Возможно, след. читать – Сделал.
1003
Одинокое удовольствие (итал.).
1004
Неск. слов неразб.
4 декабря, среда
Работал с удов[ольствием] и успехом.
Вечером пришел Верейский, смотрел книги – «Fables de la Motte» [1005] и B'eranger – <…> [1006] . Мои вещи очень ему понравились.
Ночью сочинил в голове 8 сюжетов картин: конец кавалера де … [1007] ; преступление после грехопадения в лесу; la fille mal gard'ee [1008] (сенник как на офорте Gillot); старая женщина у зеркала; розовый сон; двое за столом на террасе – из венец[ианской] жизни XVIII века; прощание перед разлукой – он на пне, она в его ногах. Долго не мог заснуть. Ночью piacere sol[itario] [1009] .
1005
«Басни де Ламотт» (франц.). Речь идет о книге «Les fables de Houdard de la Motte».
1006
Одно слово неразб. Возможно, след. читать – m'emoires (воспоминания, франц.).
1007
Сюжет из «Манон Леско» аббата Прево.
1008
Плохо присмотренная дочь (франц.).
1009
Одинокое удовольствие (итал.).
5 дек[абря], четв[ерг]
Утром приез[жал] Рыбаков [1010] по рекоменд[ации] Шухаева для покупки; показал ему «Влюбленную Коломбину». Т[ак] к[ак] Вендель не едет за ней, и она ему, по-вид[имому], не понравилась, решил ее продать. Купил за 6, а внес 2 [тысячи рублей].
Работал медленно – траву. В 4 1/2 приехали Левинсоны – муж и жена – позвонившие накануне о позволении смотреть вещи. Просили сделать ее портрет карандашом. Я отложил, но не отказал. Вечером у Гиршманов – Леон с Анютой. Был там и Валечка. Старуха угостила нас. Но мешала разговору св[оими] криками.
1010
Рыбаков Иосиф Израилевич (1880–1938) – юрист, коллекционер.
6 [декабря], пятница
Работал; босые ноги пастушки. Звонил Вендель – я ему сказал о продаже и не объяснил. Он не был огорчен, извинялся и просил сделать другую картину. Вечером пошел к Платеру: смотреть илл[юстрированные] каталоги рисунков и книги. Выменял у него две превосх[одных] акварели Giganti «Грот Amalfi» и «Via Nazionale» в Неаполе. Превосх[одный] он мастер акварели, не по заслугам мало ценимый и забытый. За мной зашли Анюта с Сережей, бывшие в гостях в том же доме, где жив[ет] Платер.