Дни мародёров
Шрифт:
— Кажется я видел этого чудика в лесу, — сказал вдруг Дирборн и все оглянулись на него. Охотник рассматривал рисунок, покусывая губу. — Один раз точно, во время полнолуния. Кажется, это было еще в сентябре. Он тогда тоже что-то тащил, мы обстреляли его, он бросил ношу и побежал в чащу. Мы пошли следом, а те, кто шел за нами нашли девочку. Ну ту… с кудряшками, — он показал руками кудряшки, поймал взгляд Макгонагалл, виновато сдвинул брови и опустил руку.
— Остальные студенты были найдены на одной поляне, — подал голос охотник с блокнотом. — Буквально в двух шагах от того места, где мы накрыли стаю оборотней. Мы как раз гнали их к юнжой границе. Скорее всего, монстр нес
— Вот это-то и странно! — воскликнул вдруг Слизнорт. — Зачем ему могло это понадобиться? Что все это значит, это какое-то жертвоприношение, или что? И если это чудовище, как вы говорите, уже появлялось на нашей территории раньше, то, быть может, оно и стоит за всеми этими несчастными случаями? А мои ученики, — тут он сделал внушительную паузу. — И вовсе не причём!
Дамблдор бросил быстрый взгляд на Макгонагалл и медленно поправил очки.
— К тому же, — продолжал бушевать профессор зельеварения. — Насколько я помню, мисс Грей отвечает здесь за нашу безопасность, и за полный контроль школьной территории? Может быть она объяснит нам, как именно ученики раз за разом оказывается в лесу по ночам, преодолевая все уровни охраны? И как так получается, что мы тратим огромные средства на приобретение всевозможных волшебных ловушек, а оборотни снова, снова и снова проникают в наш…
— «Профессор», — вдруг сказала Валери и Слизнорт осекся. На губах Грей покоилась едва заметная улыбка, когда она обратила на него свои пугающие, огромные глаза. — Я вам не «мисс Грей», профессор Слизнорт. В стенах этого замка мы с вами ничем не отличаемся и несем одинаковую ответственность за детей. Насколько я поняла, среди жертв есть слизеринка, ученица вашего факультета. Так может быть это вы поведаете нам, как ваша подопечная смогла покинуть гостиную после отбоя и оказаться за пределами замка?
Слизнорт покраснел от негодования.
— А что касается ответственности за пределами замка, — продолжила Валери, не дав ему заговорить. — То тут мне вообще непонятны ваши упреки. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но кажется это не вы были там в лесу, когда территорию замка прорывали снова, снова и снова. Там были мы, мои люди и я, и ценой нашей крови замок и все преподаватели остались невредимы. И всё это — по вине ваших, Гораций, студентов.
— Это вина еще не доказана! — надавил Слизнорт, избегая смотреть охотнице в глаза и встряхнул головой и указательным пальцем одновременно.
— Вопрос времени, — приятно улыбнулась Валери. — Как только девочка, лежащая без сознания в Крыле, придет в себя, и доказывать ничего будет не нужно. Вот тогда я с удовольствием обсужу с вами вопросы ответственности.
После этих слов Слизнорт словно раздулся от возмущения — вид у него был такой, будто Валери при всех похлопала его по намечающейся лысине.
— Это… это… Альбус! — профессор зельеварения стремительно обернулся к Дамблдору, как последнему оплоту справедливости в мире. — Я не потерплю, чтобы мне угрожали!
— Гораций…
— Вы глубоко ошибаетесь, если думаете, что можете мной манипулировать, профессор Грей! Нет, сэр! — его голос гулко разнесся по кабинету и как минимум трое человек подумали о том, как эффектно профессор зельеварения смотрелся бы на подмостках театра в образе какого-нибудь шекспировского короля. — Я прекрасно осознаю свои ошибки и никогда не бегу от них, но то, что творилось в Слизерине все эти месяцы, к ним не относится, в этом я вас уверяю! И мудрейший не может знать всего! Студенты Слизерина — это вам не доверчивые пуффендуйцы, они не доверяют свои секреты даже мне, а я не могу их пытать, — он достал платок и промокнул
Валери переменилась в лице.
— Так что не надо сваливать на меня всю вину! — голос Слизнорта теперь звучал не столько возмущенно, сколько жалобно и капризно. — Коли на то пошло, каждый в этой комнате одинаково виноват в случившемся.
По замку прокатился удар колокола.
— Мисс Вэнс, идите на урок, — с облегчением сказал Дамблдор и перепуганная Эммелина, о которой все как будто забыли, моментально шмыгнула за дверь. — Гораций, я прошу тебя, сейчас не время выяснять отношения. Нам нужно разрешить другие вопросы… — директор потер глаза. — Профессор Джекилл, я знаю, что вы прибыли на место одним из первых. Вы осмотрели студентов, что скажете об их состоянии? Нам есть чего опасаться?
— Никто из них серьезно не пострадал. Укусов нет, — сказал Джекилл. — Мелкие травмы, ссадины, небольшие обморожения. Мадам Помфри, я уверен, успешно справится со всем этим. Неловко, что никто из них решительно не помнит, как оказался в лесу.
— Неловко, что пострадали иностранные студенты! — снова подал голос Слизнорт, отошедший было к окну. — Вот увидите, администрации Шармбатона и Левенбурга еще вышлют нам обвинения в том, что мы не уследили за их студентами! И отзовет всех обратно! — истерично добавил он и громко высморкался в платок.
— Профессор Грей, мистер Дирборн, что насчет чудовища? — громче обычного спросил Дамблдор. — Ночью вы сообщили, что выследили его. Есть какие-то результаты?
— Мы занимаемся этим, — холодно ответила Грей. — Наши люди с самой ночи прочёсывают лес, возможно, им уже удалось что-нибудь найти. Так что, если вы не против, мы прямо сейчас пойдем к ним. В лесу наше присутствие сейчас принесет больше пользы.
— Да, конечно, — Дамблдор выпрямился и провел ладонью по столу. — Вы можете идти. Не вы, профессор Слизнорт. Вас я бы попросил ненадолго задержаться, — Дамблдор кивнул Валери, она в свою очередь бросила тяжелый взгляд на Слизнорта и только потом потянулась к двери, оглянувшись на ходу, проверить, идет ли за ней Джекилл. За ними вышли все остальные и в кабинете остались трое — Дамблдор, серьезная Макгонагалл и озадаченный Гораций Слизнорт.
Ремусу стоило большого труда высидеть послеобеденные уроки Трансфигурации и не сорваться в кабинет Валери. Он знал, что её там сейчас нет, что она в лесу, ищет чудовище, но ничего не мог с собой поделать. Они не виделись со вчерашнего дня, а завтра он уедет домой. Мысль о такой долгой разлуке казалась невыносимой — равно как и бесконечные лекции, такие сложные, что Ремус, впервые за все семь лет учебы даже не пытался в них вникнуть. Просто сидел и смотрел то в окно, на Запретный лес, то на часы. В какой-то момент ему даже всерьез показалось, что кто-то заколдовал стрелку его часов. Но даже заколдованная, она все-таки достигла цели, и как только раздался спасительный удар колокола, Ремус вскочил со своего стула и бросился вон из кабинета, успев только бросить свою мантию и книги Джеймсу и остальным, и сказать, чтобы шли на ужин без него. Они принялись переглядываться, и конечно, истолковали все неправильно, да и наплевать.