До чего ж оно все запоздало
Шрифт:
Снова смех.
Носки бросают ему на колени.
Полагаю, джентльмены, вы отметили наличие дырок на носках задержанного! Я не хочу, чтобы на управление была подана жалоба относительно неправомерного обращения с его собственностью. На утро понедельника у этого парня назначена встреча с квалифицированным врачом.
…
Сэмми, это ведь к тебе обращаются, что, черт возьми, за дурные манеры.
Нет, правда?
Ха-ха
А он смелеет с каждой минутой, даром, что мы все время ловим его на увиливании и вранье. Он сказал, что вчера утром виделся с доктором, а ни с каким
Это так, Сэмми?
Я получил направление к врачу на утро понедельника.
Кто-то вздыхает. Теперь они подходят к нему. Палец касается его скулы, и Сэмми отдергивает голову.
Чшш. Чшш, расслабься. Сержант, взгляните-ка…
Палец снова на скуле, нажимает.
Что?..
Странно, знаете ли, но я не вижу в его глазах никаких повреждений. А вы?
Я тоже.
Конечно, он держит их закрытыми, увидеть что-либо трудно. Однако я нисколько не удивлюсь, если выяснится, что его утверждения решительно ни на чем не основаны. Подозреваю, что с его чертовыми глазами все в полном порядке, нужно лишь потратить время и обследовать их, чтобы это установить. Разумеется, мы всего только слуги закона, а не квалифицированные профессиональные врачи. Мистер Сэмюэлс, вы не могли бы открыть на минутку глаза?
Сэмми моргает.
Так вы уверены, что страдаете утратой зрения?
…
Задержанный отказывается отвечать.
Знаешь, Сэмми, я согласен с коллегой, думаю, тебе не повезет, думаю, доктор глянет на тебя один-единственный раз и пошлет тебя на хер. Даст тебе от ворот поворот. А после напишет о тебе очень плохой отзыв, поднимет вопрос о том, что ты, зарегистрировавшись как человек с дисфункцией трудоспособности, зазря потратил время его конторы, потому что с его точки зрения ты здоров, как бык, а глаза у тебя, точно у долбаного Робин Гуда, ты способен со ста шагов в яблочко попасть, вот что он о тебе напишет. Что ты даже наркотиками не балуешься!
И прости прощай городское пособие, мистер Сэмюэлс, поскольку вас поймают на бессовестной лжи относительно вашей нетрудоспособности. А потом, разумеется, вами займутся наши коллеги, ведь это их долг перед обществом, бороться с воровством, когда они его обнаруживают. Особенно им не нравятся мошеннические покушения на деньги налогоплательщиков.
Сэмми поводит запястьями и плечами. Смотрите-ка, а он не спит!
Запах табачного дыма. Сэмми откашливается: Можно мне покурить?
В этой комнате не курят, Сэмми, я думал, тебе это известно, при твоей-то умудренности, но ты не горюй, у нас есть чем тебя порадовать, и не говори потом, что мы тебя обижали, у нас есть письмо. И знаешь, к кому?
…
А?
Не знаю.
Так мы тебе скажем, оно адресовано миссис Макгилвари. Но ты ведь не мистер Макгилвари, ты мистер Сэмюэлс. Тут у нас с самого начала небольшое несоответствие. И кстати, знаешь, будь я обвинителем, я бы при таком случае от подсудимого рожки да ножки оставил, без шуток, так бы и сделал. Но справедливость есть справедливость, вот мы и решили, что тебе захочется узнать содержание этого письма.
Оно же не ко мне.
Да, но ведь тебе хочется узнать, что в нем написано, верно?
Вообще-то нет.
Я
Это письмо от управляющего бара «Куиннс», мистер Сэмюэлс, удивленного тем, что его подчиненная не является на работу. Возможно, вам будет интересно узнать, что она там так и не появилась, до самого вчерашнего вечера. Вот мы и гадаем, не хотите ли вы заявить что-либо в связи с услышанным.
Э-э…
В связи с тем, что прочитал вам сержант.
Я знал, что пришло письмо, наверное, это оно и есть, его принесли дня два назад.
Это все, что вы можете сказать?
Там была еще пара писем… Сэмми вздыхает; во рту пересохло. Он наклоняется вперед, кладет на колени руки.
Все?
Сэмми шмыгает носом. Нет, говорит он, я беспокоился.
Вы беспокоились?
Ну да.
Я и не сомневался, что вы беспокоились; причин для беспокойства у вас было достаточно.
Господи-боже, друг, да бросьте вы!
Бросьте! Что значит «бросьте»? Мы тут возимся с тобой хрен знает сколько времени и тебе еще хватает наглости орать на нас! «Бросьте»! Кем ты себя, на хер, вообразил, сучий ты потрох!
При последних словах он производит какое-то движение, быстрое, неожиданное, и Сэмми втягивает голову в плечи.
Наступает молчание.
В конце концов этот мужик произносит: На прошлой неделе, в пятницу, ты встречался в «Кэмпбеллзе» с Чарльзом Барром. Так или не так?
Может, так, может, не так, не знаю, я был пьян.
Сэмми, ты сознаешь, что твоя сожительница исчезла при чрезвычайно подозрительных обстоятельствах?
Да.
Да?
Да, да, да, я признаю, признаю, признаю, на хер! И охеренно беспокоюсь! БЕСПОКОЮСЬ. Последнее слово Сэмми произносит сквозь зубы, наполовину привстав.
Вот как?
Сэмми садится. Да.
Сержант, я думаю, этот человек далеко не умен.
Я только говорю, что беспокоюсь.
…
Снова шаги. Звук такой, будто они уходят. И дверь закрывается.
Прождав какое-то время, Сэмми произносит: У нее семья в Дамфрисе. Адреса точно не знаю, но где-то в тех местах.
Не знаешь?
Голос новый; вроде бы молодой. Сэмми вертится на стуле, не понимая, откуда он исходит. Дома где-то есть адрес, говорит он, но я не стал его искать, потому как ничего не вижу.
А раньше она так делала?
…
А?
Да.
Ты им сказал?
Кому?
Ну, этим, которые тебя допрашивают.
По-моему, сказал.
Где ты с ней познакомился?
Э-э… в «Глэнсиз», да, в баре «Глэнсиз». Сэмми вслушивается, пытаясь понять, есть тут еще кто-нибудь? Не могли же они оставить всего одного человека. Этот-то, судя по голосу, новичок, но рисковать все же не следует. Сэмми улыбается: А те двое тоже, что ли, чайку пошли попить!