Дочь палача
Шрифт:
Она выскочила из зарослей кустарника и снова нашла тропинку. «Хорошо, что хоть нашлась тропинка…» — подумала она. Да, впереди виднелся слабый просвет. Наверняка это была тропинка!
Сделав несколько торопливых шагов, она остановилась, чувствуя, как екнуло сердце: что-то двигалось ей навстречу.
Нож! Она стала искать его, но тут же вспомнила, что на продолжении всего пути не ощущала его тяжести.
Он остался на ее ночном столике в Элистранде! Она вспомнила, что положила его туда, поправляя платье,
Она не знала, что делать.
Послышались шаги больших лап. Кто-то тяжело дышал в темноте, подходя все ближе и ближе…
Хильда закричала. Она кричала и кричала, сломя голову бросившись бежать обратно к избушке, пытаясь выйти из леса…
Избушка казалась ей сейчас надежным пристанищем. Только бы войти и закрыть за собой дверь…
Она слышала, как за ней гонится зверь. Он перегораживал ей путь к деревне, но был еще далеко. Но он мог, конечно, бежать быстрее нее — если бы хотел.
Хильда обезумела от страха. Она рвалась вперед, руша все препятствия-Препятствия?
Разве есть какие-то препятствия на тропе?
О, Господи, она опять сбилась с пути!
У нее не было времени на размышления, ей оставалось только бежать вперед.
Ее шаль зацепилась за ветку, послышался звук разрываемой материи, она прижимала к себе обрывки ткани вместе с прицепившимися к ним ветками.
И она по-прежнему кричала — на тот случай, если теперь кто-нибудь был уже достаточно трезв, чтобы услышать ее и вскочить на ноги.
Но сама она слышала лишь прерывистое дыханье зверя и шорохи.
Почему он не настигает ее? Ему доставляет особую радость изматывать ее?
Она бежала, как ей казалось, в нужном направлении — к избушке. Но несмотря на то, что она хорошо знала этот лес, он казался ей теперь совершенно незнакомым. Деревья протягивали к ней свои ветви-руки, валуны становились обросшими мхом троллями, хватающими ее на бегу.
И вот выглянула луна, бледная, покрытая дымкой. Она невольно оглянулась.
Это был зверь, большой и тяжелый, темно-серый, с заведенными назад ушами и открытой пастью. Язык выделялся в темноте светлым пятном. Он неуклюже скакал на трех ногах.
В безумном страхе Хильда закричала. Ей показалось, что она услышала другой крик, но она не была в этом уверена.
Она должна была быть уже возле избушки, но теперь поняла, что проскочила мимо, углубившись в лесную чащу.
Силы ее были на исходе, ее подгонял теперь только страх и инстинкт самосохранения. Она неслась вперед, не обращая внимания на заросли кустарника, не отдавая себе отчета в том, что делает — она вся превратилась в крик страха и ужаса.
Внезапно она обнаружила, что не слышит звуков позади себя. Она оглянулась: зверя не было.
Она пробежала еще немного, потом остановилась. Совершенно измотанная, она опустилась на землю. Она задыхалась,
Хильда лежала, распластавшись на мху, ее грудь тяжело опускалась и поднималась. Она не знала повадок оборотней, никогда ничего не слышала о них.
Затаив дыхание она прислушалась. Разве это не крик — там, далеко?
Это мог кричать один из тех, кто дежурил возле церкви и услышал ее. Осмелится ли она ответить ему?
Да что она теряет?
— Помогите! — закричала она. — Я здесь! Помогите!
Больше ничего не было слышно.
Хильда закрыла глаза, пытаясь успокоить дыхание, но у нее ничего не получалось. Она знала, что ей нужно двигаться дальше. Скорее, скорее! Еще немного! Пока держат ноги. Она открыла глаза и увидела в нескольких локтях от себя скалу, заслонявшую все небо. Луна теперь светила вовсю: совершенно круглая луна! Кто-то вскарабкался на скалу и смотрел на нее сверху вниз — и волчьи глаза сверкали, когда на них падал лунный свет.
«Сейчас он прыгнет…» — подумала она, на миг теряя сознание. Закрыв руками от страха лицо, она ждала неизбежного. И еще раз она увидела зверя — с наклоненной в ее сторону головой.
Но ничего не случилось. И она снова со страхом приоткрыла глаза.
Зверь исчез. На его месте стоял человек. В первый момент она чуть было не возликовала — но слова застряли у нее в горле. Это был страшный человек. Человеческое обличье, а все остальное… Торчком стоящие волчьи уши, продолговатое тело, вместо рук — лапы с когтями.
Лица его она не видела — оно было бесформенным, покрытым мехом, хищным.
Он стоял совершенно неподвижно, слегка пригнувшись, словно готовясь к прыжку, ожидая ее малейшего движения.
Теперь Хильда знала, где она была. Она знала эту скалу. Силы понемногу вернулись к ней, во всяком случае, она уже могла пошевелиться. Она быстро подползла к выступу скалы, чтобы тот, кто был наверху, не мог увидеть ее, срыгнула вниз и скрылась в лесу.
Чудовище не прыгнуло на нее. Оно осталось за скалой, но она слышала его шаги. Он продолжал охоту — на этот раз в качестве двуногого существа.
Если бы ей только удалось добраться до вершины холма!
На этот раз она не кричала: ей не хотелось, чтобы ее преследовали.
Она знала, что спасение близко, а чудовище уже не могло двигаться так же быстро, как оно делало это в обличий зверя.
Что же это такое было? Как это можно было назвать?
Приходило только одно слово: оборотень!
Хильда старалась двигаться как можно тише. А вот и место, где она собирала дикие яблоки. Значит, это уже рядом. А вот и гора!
Пробежав еще немного, она увидела у подножья кусты. Однажды она обнаружила здесь небольшую пещеру.