Дочь Птолемея
Шрифт:
— Драка произошла из-за нее. Я видел эту дрянь перед заходом солнца. Она стояла с рабом Марком. Он хороший каменщик. А ночью, когда я обходил эргусуалы, застал её уже с другим. На соломе. Чем они там занимались, ты можешь представить, госпожа.
— Представила, Селевк, — ответила царица, кивая.
— Я не успел её поймать: ускользнула, как змея. А утром была драка. Оказывается, до этого она бегала к Марку. Я так скажу, госпожа, из-за таких кошек и вспыхивают потасовки. А ну выпрямись! — заорал Селевк на ошалевшую от страха девушку. — Стой и смотри на госпожу свою, царицу! И скажи ей, чем ты занималась,
— Ей не надо об этом говорить, Селевк.
— Не моя воля, а то бы я спустил с неё шкуру, — сказал грозный управляющий и толкнул рабыню по направлению к сидевшей Клеопатре с такой силой, что та упала на каменные плиты и распростерлась в рыдании.
Не глядя на девушку, будто её и не было подле ног, Клеопатра спросила Селевка:
— Они покалечили себя?
— Да, госпожа моя. У одного разбита голова. А у Марка, каменщика, сломана рука. Теперь он не может работать. Я приказал их обоих высечь. А надо бы беспощадно сечь вот этих, — указал Селевк на лежавшую ничком Хлою.
— У тебя ещё будет время для этого. А теперь иди!
Селевк почтительно поклонился, прижимая руку к груди, повернулся и, невозмутимый, с достоинством, вышел.
В наступившей тишине прошаркали подошвы его сандалий. Он исчез за колоннами.
Высоко держа голову, смотря только перед собой и не видя ползавшую у её ног рабыню, Клеопатра произнесла строгим голосом:
— Почему же ты, милочка, меня обманула?
— Я… я… — залепетала девушка.
Клеопатра медленно приподнялась с ложа, не спеша приблизилась к рабыне.
— Боялась? Чего же ты боялась, душа моя? Что тебя мучило? проговорила она с ледяным спокойствием. — Ну-ка поднимись, поднимись!
Всхлипывая и размазывая слезы кулачками по грязным щекам, девушка поднялась на ноги, смотря на царицу, как затравленный зверек. Не дождавшись ответа, Клеопатра хлестанула её по лицу ладонью и закричала, топнув ногой:
— Отвечай, мерзавка! Почему ты меня обманула?
Девушка рухнула на колени и несколько раз, плача, поцеловала её туфлю. Потом запрокинула несчастное, мокрое от слез лицо и промолвила:
— Прости, госпожа царица. Я думала…
Клеопатра в упор уставилась в её большие, полные слез, молящие глаза.
— Я не хочу слышать, о чем ты думала. Я хочу знать, почему ты меня обманула?
— Я виновата… Я сделаю все, что тебе угодно, госпожа моя. Только не отсылай меня к Селевку.
"Он и впрямь засечет ее", — подумала Клеопатра, распрямляясь и переводя свой взгляд на сбившихся в кучку перепуганных, онемевших рабынь.
— Я предупреждала или нет, чтобы вы не путались с рабами? Я говорила вам, что это не следует делать? Да или нет? — Девушки молча взирали на нее. — Так вот! Повторяю ещё раз: вы предназначены для других. И чтобы я вам больше не напоминала. А ты, — произнесла она, взглянув на виновницу, исчезни!
Девушка с рыданиями бросилась бежать прочь.
— Подожди! — остановила её царица. — К Селевку не ходи. Отправляйся к Демару. Отныне ты будешь работать в поле.
15. ТЫ НЕОБЫКНОВЕНЕН, ДРУГ МОЙ!
Клеопатра повернулась ко всем спиной и стала спускаться по лестнице в сад. Ей захотелось побыть одной. "Опять
Она остановилась на первой площадке лестницы и, закрыв глаза, посчитала до семи. Затем, приподняв веки, поглядела вдаль, на самую границу города, где в путанице каналов поблескивала нильская вода.
"Моя Александрия!" — прошептала она и, как больной, принимая лекарство, излечивается, так и Клеопатра, впитывая в себя глазами привычные очертания города, получала душевное облегчение.
Ярко освещенная опускающимся к морю солнцем Александрия будто бы замерла: тишина, которая царила здесь, во дворце и саду, создавала впечатление сплошного затишья. Однако она знала, что там, в городе, особенно на рынке и в порту, — шумно и людно.
Город был большой, разноплеменный. И кого только не почитали в нем: Анубиса с собачьей головой; Исиду и Осириса, брата и сестру, которые жили друг с другом, подобно мужу и жене; Молоха, пожирающего детей; Иегову, Иштарту, Януса, Юпитера, Венеру, Атанакс, ради которого девушки и молодые женщины отдавались чужестранцам в тени оград; Танит, любящую блестящие дары; Кибелу, Великую Ма, которая обитала на снежных вершинах фрикийских гор и ездила в колеснице, запряженной львами и леопардами; Аттиса, её любовника, что в безумии оскопил себя, лишил себя той гордости, которой дорожит каждый мужчина, и умер, оплакиваемый обитателями рощ. И многим другим богам, покровительствующим блуду, кровосмесительству, пьянству, воровству.
Клеопатра сошла на последнюю ступеньку, бросила взгляд на погружающийся в морскую пучину яркий диск Гелиоса, зажмурилась и невольно чихнула, один раз, другой, третий…
— Будь здорова, царица! — послышался чей-то глуховатый голос.
Она отняла руку от лица и огляделась — никого. Однако Клеопатра не могла ослышаться: говорил мужчина и совсем близко от нее.
— Где ты?
— Тут, — ответил голос сбоку.
Царица повернулась и увидела невысокого мужчину, одетого в опрятный белый хитон с вышивкой по вороту. То был Дидим.
— Как я могла забыть, что так появиться может только один… один во всей Александрии… один во всем Египте!
Дидим почтительно склонился, разведя руки в стороны, улыбающийся, спокойный, неотвратимый, как сама судьба.
— Что же получается? Ни Ирада, ни Хармион, ни Сотис не смогли тебя остановить? И моя бдительная стража пропустила тебя? Ты обошел даже самого Селевка? Ты миновал все заграждения, пробрался ко мне, как вор… вестник чего? Добра, несчастья?
— Моя нежная, милая царица, не вини никого! Твоя стража по-прежнему бдительна, а Сотис и Селевк неподкупны, как моя совесть. Что касается моего появления здесь, то это всего-навсего магия. Искусство халдеев, которым я владею. Но тут я отнюдь не затем, чтобы причинить дочери Птолемея Диониса неприятности. Разве в войне с коварными александрийцами семь лет назад я не доказал свою преданность? Клянусь моим потерянным пальцем, — сказал он, поднимая левую руку без мизинца. — Я пришел, чтобы отвести от тебя печаль.