Доктор Проктор и великое ограбление
Шрифт:
– Его нет! – воскликнул Альфи.
– Он сбежал, – крикнул Бетти.
– Он исчез, – прошептал Чарли.
Глава 18
А у этой главы нет названия. Надеюсь, ты это переживешь
– МОЖЕТ, ТЫ МЕНЯ ВЫПУСТИШЬ? – сказал Булле.
Он только что вошел в номер гостиницы, был встречен ликующим доктором Проктором и сразу попал в объятия рыдающей от счастья Лисе.
– Мы так боялись за твою жизнь, – шмыгая носом, сказала Лисе и еще крепче прижала к себе своего маленького друга. –
– Я умру, если ты меня сейчас же не выпустишь, – просипел полузадушенный Булле.
Лисе вздохнула и неохотно выпустила его.
– Рассказывай! – велел доктор Проктор.
И Булле рассказал обо всем произошедшем. Очень может быть, что он чуточку преувеличивал то в одном, то в другом. Но если бы он этого не делал, он не был бы Булле.
– Выходит, ты обвел их вокруг пальца при игре в покер? – засмеялся доктор Проктор.
– Точно, – сказал Булле. – Но надо поспешить, потому что Рублёв собирается переплавить золотой слиток в кубок для победителя финала!
– Слишком поздно, – сказала Лисе.
Они посмотрели на нее. Она показала на экран телевизора.
Там стоял Рублёв. За ним высокая блондинка в короткой юбке. Ее рука слегка касалась его плеча, на безымянном пальце сверкал бриллиант размером с яйцо средней величины. Дальше за ней стоял Ибранальдовес, зевая и поглядывая на часы. Спортивный журналист держал перед Рублёвым микрофон. А совсем сзади стоял тот самый кубок. На одной из ручек был повязан бант, золото матово поблескивало. Лисе прибавила звук.
– Сколько вы заплатили за это чудо, Рублёв?
– За нее? – спросил Рублёв и показал большим пальцем себе за спину. – Или вон за того сзади? Ха-ха-ха! Во всяком случае, больше, чем мне обошлись Финляндия и Новая Зеландия.
– Вы думаете забивать «Роттен Хэму» в субботу? – крикнул журналист Ибранальдовесу.
– Только если мне удвоят зарплату, – мрачно сказал Ибранальдовес и опять посмотрел на часы.
– Конечно удвоим, мальчик мой, – пообещал Рублёв. – А еще что-нибудь ты хочешь?
– Вон ее, – ответил лучший футболист мира и показал на блондинку.
– Прекрасно, – сказал Рублёв и похлопал по большому кубку. – До тех пор, пока она мне принадлежит…
Блондинка неуверенно перевела взгляд с Рублёва на Ибранальдовеса и решила присоединиться к смеющимся.
Лисе что-то пробормотала, скорчив презрительную гримасу, и убрала звук.
– Да-да, – сказал Булле. – Мы не можем побеждать каждый раз, но мы, во всяком случае, сделали все, что смогли, для короля и отечества. Когда следующий самолет в Осло?
– Завтра утром, в половине девятого, – ответила Лисе. – Можно начинать упаковывать багаж.
Они не спеша пошли к спальне, как вдруг остановились, услышав, что доктор Проктор громко закашлялся.
Он сидел на диване и усиленно морщил лоб.
– Что такое, профессор? – спросила Лисе.
– О, я просто думаю.
– Это мы видим, но о чем?
– Я думаю, что уж если упаковывать багаж, то хорошо бы упаковать и то золото, за которым мы сюда приехали.
– Но то золото вон там, – сказала Лисе и кивнула в сторону кубка, крупным планом показанного в этот момент на экране телевизора. – А мы здесь.
Лицо Булле просветлело.
– Устроим ограбление? – спросил он и потер руки.
– Забудь об этом, – сказала Лисе. – Этот кубок так хорошо охраняют, что ни твои трюки, ни изобретения доктора Проктора не помогут захватить его.
– Лисе, как всегда, совершенно права, – кивнул Проктор.
– Конечно
– Именно так, – сказал доктор Проктор.
Лисе замерла. Непонимающе посмотрела на профессора. Он улыбнулся. На ее лице появились проблески понимания, затем ужаса.
– Не думаете же вы…
– Да-да, – сказал доктор Проктор с таким видом, как будто ему ужасно некогда.
– Не думаете что? – спросил Булле и перевел взгляд с Лисе на профессора. – Эй, вы! Кто-нибудь объяснит мне, о чем вы говорите?
– Мы говорим о том, – произнесла Лисе, не отводя взгляда от Проктора, – что доктор совершенно сбрендил!
– Ха-ха, тоже мне новость, – сказал Булле. – Но почему вы решили поговорить об этом именно СЕЙЧАС?
– А это, – ответил доктор Проктор, – я сейчас вам объясню. Садитесь и внимательно слушайте меня…
Глава 19
Доктор Проктор сходит с ума
(В смысле: еще больше, чем обычно)
Солнце только что встало над тренировочной базой команды «Роттен Хэм» [41] . Или «Роттен Хэм-н-Потейтоуз» [42] – таково было официальное название команды. Или «Тоуз» [43] , как ее сокращенно называли немногочисленные болельщики команды в северной части Лондона. Или «Стинкинг Тоуз» [44] , как ее называли многочисленные противники во всех других местах Лондона. За пределами Лондона о команде почти никто не слышал, поэтому там ее не называли никак. Причина того, что зрители либо поддерживали команду, либо ненавидели ее, состояла в том, что в ней были самые дешевые и поэтому самые плохие игроки, и к тому же она играла в самый скучный в Лондоне футбол. Игроки почти никогда не забивали голов, но зато и почти никогда не пропускали. Они всегда успевали перехватить мяч, прежде чем противник намеревался бить по воротам, отсюда название «Стинкинг Тоуз».
41
«Гнилой окорок» ( англ.).
42
«Гнилой окорок с картошкой» ( англ.).
43
«Пальцы ног» ( англ.).
44
«Вонючие пальцы ног» ( англ.).
Как раз сегодня позарез надо было забить гол.
– Нет, нет, нет! – кричал тренер «Роттен Хэма» Эгги Лоусен своим игрокам и стучал по траве резиновой дубинкой. – Ворота вон там! Смотрите! Олрайти? [45]
Эгги Лоусен был из семьи лоцманов, но, став моряком, он занялся ловлей криля. Промышляя криль в антарктических морях, он обнаружил, как можно заманивать криль в невод, используя изощренную тактику зонной обороны. Она состояла в том, чтобы криль смертельно заскучал, потом заснул и, как зомби, заплыл в кошельковый невод. Эгги был уверен, что подобная тактика может успешно применяться на футбольном поле, поэтому бросил работу, сошел на берег и предложил услуги тренера самой плохой команде Англии – «Роттен Хэму». А поскольку никто другой не хотел тренировать их, они в тот же день согласились.
45
Ладно? ( ломаный англ.)