Доктор Проктор и великое ограбление
Шрифт:
Он выбрался через люк на короткую стрелку часов, что находилась прямо под люком и сейчас стояла горизонтально, указывая на цифру 3. Собственно говоря, это Лисе придумала устроить побег ровно в три часа, чтобы Булле для надежности мог опираться на часовую стрелку.
Булле посмотрел в небо. Он предпочел бы увидеть этого человека прямо сейчас, потому что уже слышал топот на лестнице. «Прилетай, Петтер! – повторял Булле про себя. – Прилетай!»
В этот миг у него в кармане что-то завибрировало. Он взял мобильный телефон.
– Булле слушает.
– Привет. Это Петтер.
У Булле перехватило дыхание.
– Только не говори, что ты звонишь, чтобы сказать, что ты немного задержишься, Петтер.
– Вовсе нет.
– Прекрасно! – обрадовался Булле.
– Я не хочу сказать, что немногозадержусь.
– Что? – закричал Булле. – Что случилось?
– Сам знаешь, Англия, дожди и все такое.
– Дожди? Здесь прекрасная погода!
– Над Северным морем был встречный ветер, волны. Когда я долетел до берегов Англии, пошел дождь. Дельтаплан стало качать, и… я начал пить какао. И вот я стал слишком толстым и тяжелым, Булле.
– Ты… ты не долетел? – простонал Булле.
– Я где-то приземлился, и здесь нет ни единой живой души.
В этот момент Биг-Бен начал бить и заглушил все остальные слова Петтера. От этого грохота, звона и стука маленькая стрелка часов задрожала. И все это произошло так быстро, что Булле потерял равновесие и упал. В отчаянии он вытянул руки, и его крохотные пальцы ухватились за короткую стрелку. Он сумел удержаться на ней. Но когда он посмотрел вниз и увидел, как его мобильный телефон падает к людям-муравьишкам и игрушечным автомобильчикам внизу, у него пропало желание кричать «Хо-хо!». Не было у него и желания узнать, сколько точно метров до земли, но Лисе рассказывала, что высота триста десять футов. А если тебе уж очень хочется знать, то я скажу, что это чуть меньше ста метров.
Пальцы Булле все слабее цеплялись за стрелку часов. Вообще-то, Булле был сильный маленький парнишка, но в его рюкзаке лежал тяжелый золотой слиток, а руки вспотели, и что же сейчас будет? Я просто спрашиваю, вот и все.
Глава 16
Корова, мираж и Великий Допрос
– АЛЛО? – ПРОКРИЧАЛ ПЕТТЕР в телефонную трубку.
Впечатление было такое, словно со стороны Булле в трубку дует сильный ветер. Потом раздался грохот.
– Булле?
На другом конце тишина. А потом – долгий гудок.
Растерянный Петтер положил телефон в карман и огляделся вокруг. Но его очки запотели от дождя, и он почти ничего не видел. Поэтому он снял их и понял, что все еще сидит на земле какого-то английского поселения. Более пустынного места он не видел с тех пор, как… ну, с тех пор, как на рассвете вылетел из собственного дома.
Минувшей ночью ему звонили Булле, Лисе и доктор Проктор. Они очень тщательно проинструктировали его, как лететь, чтобы подхватить Булле на маленькой стрелке часов Биг-Бен в Лондоне ровно в три часа дня. Кроме этого, ему ничего не рассказали, если не считать того, что это ужасно важно и что речь идет обо всем золотом запасе целого государства – так сказал Булле.
Петтер вытащил из-за пояса брюк верхнюю часть своих трусов – единственную ткань, которая оставалась на нем сухой, – и протер очки. Снова надел их и осмотрелся. Теперь он видел больше, но оптимизма это не прибавило. В поле его зрения попали дельтаплан, такой же мокрый, как он сам, и такая же мокрая корова, которая со скучающим видом щипала траву. И еще мираж, который приближался к нему. Мираж был девочкой в красном тренировочном костюме, очень похожем на костюм Петтера для бега на длинные дистанции. Мираж становился все больше и больше. Наконец он решил, что уже достаточно вырос в размерах, и застыл перед Петтером. Этот мираж был удивительным, потому что он заговорил.
– How do you do? [26] – произнес он.
Петтер продолжал смотреть. Мираж был похож на девочку его возраста с мокрыми волосами, жидкими косичками и в очках с самыми толстыми стеклами, какие он видел когда-либо в жизни. На девочке.
– Ай… ай… – сказал Петтер и подумал, что он разговаривает с миражом! – Айм Петтер. Это только айм есть Петтер. Ху ар ю? [27]
– I’m Petronella. Is this your hangglider? [28]
26
Привет! ( англ.)
27
Я –
28
Я – Петронелла. Это твой дельтаплан? ( англ.)
Петтер зажмурил один глаз, посмотрел на девочку, которую звали Петронелла, и кивнул, что да, это его дельтаплан.
– Йесс, ай сэл дем [29] .
– Really? I like hanggliders. And I’m in sales too. Old Hillman cars. [30] – Мираж показал рукой куда-то вверх.
Туман немного рассеялся, и на вершине холма Петтер разглядел дом. А перед ним виднелись контуры старых подержанных автомобилей, которые Петронелла продавала, по ее словам.
29
Да, я их продаю ( ломаный англ.).
30
Неужели? Я люблю дельтапланы. Я тоже торгую. Продаю старые «хиллманы» ( англ.).
– Ю сел менни? [31]
Петронелла покачала головой:
– Everybody has left, it’s only me here [32] .
Петтер кивнул. Продажа шла плохо, потому что все уехали, осталась одна Петронелла. Эта ситуация была ему хорошо знакома.
– Care for some tea? [33] – спросил мираж.
– Вот? [34] – спросил Петтер.
– Would you like some tea? [35]
31
Много продаешь? ( ломаный англ.)
32
Все уехали, я осталась здесь одна ( англ.).
33
Как насчет чая? ( англ.)
34
Что? ( ломаный англ.)
35
Хочешь чая? ( англ.)
– О-о, – сказал Петтер, догадавшись, что она приглашает его на чай. – Ю донт хэв какао, ду ю? [36]
Мираж, называющий себя Петронеллой, расцвел в широкой улыбке.
– Do you like cocoa better than tea as well, then? [37]
Петтер кивнул, но не сразу. Нет никаких сомнений, что это мираж. Девочка, которая любит и дельтапланы, и какао, – слишком невероятно, чтобы быть правдой. Если она любит еще и китайские шахматы, то – ха-ха! – он попал в сказочную страну.
36
У тебя нет какао, а? ( ломаный англ.)
37
Ты тоже любишь какао больше, чем чай? ( англ.)