Долг чести (Том 2, Джек Райан - 6)
Шрифт:
– Добро пожаловать на борт, адмирал, - послышался сверху голос командира, и Клаггетт спустился по трапу, чтобы встретить адмирала Манкузо в своей каюте.
– Голландец, я рад, что тебе удалось вывести ее в море, - произнес Манкузо с улыбкой, сдерживаемой серьезностью ситуации.
– А я просто счастлив, что мне удалось наконец потанцевать с моей красавицей, - признался Клаггетт и тут же добавил: - У меня полные емкости дизельного топлива, сэр.
– Нам придется освободить один из твоих баков.– Огромные размеры "Теннесси" позволяли иметь несколько емкостей для вспомогательного дизеля.
–
– Возьмешь запас JP-5.– Манкузо открыл кейс и достал оттуда пачку оперативных приказов, на которых едва успели высохнуть чернила.– Тебе предстоит участвовать в проведении специальных операций.– Клаггетт автоматически едва не задал вопрос: "А почему я?" - но вовремя удержался. Он открыл обложку папки с приказами и начал проверять запрограммированный для него курс.
– У меня могут возникнуть определенные трудности, сэр, - заметил Клаггетт.
– Смысл операции заключается в том, что ты должен принять все меры, чтобы тебя не обнаружили, но имеешь право прибегнуть и к обычному правилу.– Обычное правило означало, что в случае необходимости капитан сам принимает решение, полагаясь на собственное суждение.
– Слушайте все, - донеслось по системе корабельной трансляции.– С этого момента курение на борту запрещается. Повторяю, курение запрещается.
– Ты разрешаешь команде курить во время похода?– спросил комнадующий подводными силами Тихоокеанского флота, потому что многие шкиперы не допускали этого.
– Вы же сами сказали, что мне следует полагаться на собственное суждение.
В тридцати футах от каюты командира Рон Джоунз вошел в гидроакустический пост и достал из кармана компьютерный диск.
– У нас уже проведены работы по расширению вычислительных возможностей, заметил старший акустик.
– Это совершенно новый диск.– Подрядчик вставил диск в прорезь запасного компьютера.– С помощью этого программного обеспечения мне удалось обнаружить вас, как только лодка в первую же ночь пересекла линию раннего оповещения у Орегона. В кормовом отсеке что-то не было закреплено?
– Да, переносный ящик с инструментами. Его сразу убрали. С тех пор мы пересекли еще две линии раннего оповещения, - напомнил ему акустик.
– На какой скорости?– спросил Джоунз.
– Вторую прошли почти на полной и сделали над ней несколько зигзагов.
– Я заметил всего лишь легкий скачок, ничего больше, а на ней было установлено то же программное обеспечение, что я только что ввел в ваш компьютер. У вас действительно тихий корабль, чиф. Совершили обход лодки?
– Да, капитан даже позверствовал, но теперь у нас нет ничего незакрепленного.– Акустик сделал паузу.– Если не считать свисающих концов туалетной бумаги.
Джоунз поудобнее устроился в одном из кресел и окинул взглядом тесный гидроакустический пост. Он провел здесь несколько лет жизни, это было его рабочее место. Рон получил всего лишь намек на операцию, в которую уходила "Теннесси", - Манкузо спросил его относительно акустических условий в западной части Тихого океана и выразил беспокойство по поводу того, что японцы могли захватить наземную станцию линии раннего обнаружения ВМС на острове Хонсю до того, как персонал успеет вывести из строя
– Мне довелось слышать о вас, доктор Джоунз, - произнес старший акустик, прочитав его мысли.– Я тоже знаю свое дело, понимаете?
– Когда японские лодки всплывают на шноркельную глубину...
– ...частота акустических колебаний на линии тысяча герц. У нас самая совершенная буксируемая антенна и полностью обновленное программное обеспечение - включая ваши средства расширения ее возможностей, наверно. Старший акустик протянул руку к кофейнику, подумал и налил кружку для гостя.
– Спасибо.
– "Эшвилл" и "Шарлотт" погибли? Джоунз кивнул, глядя в кружку.
– Вы знакомы с "Французом" Лавалем?
– Он преподавал на наших курсах, много лет назад.
– Француз был моим старшиной на "Далласе", когда мы плавали вместе с адмиралом Манкузо. У него на "Эшвилл" служил сын. Я знал его. Мы должны расплатиться за его смерть.
– Понял, - коротко бросил старший акустик.
– Соединенные Штаты Америки считают неприемлемой создавшуюся ситуацию, господин посол. Мне казалось, что я выразил эту точку зрения достаточно ясно, - сказал Адлер через два часа после начала очередного этапа переговоров. По сути дела заместитель госсекретаря США выражал эту точку зрения четко и ясно по меньшей мере восемь раз на дню с начала переговоров.
– Мистер Адлер, если ваша страна не хочет продолжения войны, которая никому не принесет ни малейшей пользы, вам нужно только одно - дать согласие на признание результатов предстоящих выборов, которые будут проведены под международным контролем.
В одном из городов Калифорнии, вспомнил Адлер, есть радиостанция, которая неделями исполняла все известные аранжировки знаменитой мелодии "Луи, Луи". Может быть, посоветовать Госдепартаменту передавать эту запись в качестве подготовки к подобным дипломатическим переговорам! Японский посол ожидал от американской стороны ответа на любезное предложение Японии вернуть Гуам словно японские войска не захватили этот остров силой - и теперь проявлял раздражение из-за того, что Адлер отказывался пойти на уступки в благодарность за такой дружеский жест. Может быть, у американца есть еще какие-нибудь козыри? Если так, то пока он не увидит, что за карты у Адлера, не сделает и шага.
– Мы благодарны, разумеется, за то, что ваша страна выразила согласие на международный контроль за выборами, равно как и за то, что вы берете на себя обязательство признать их результаты, но это отнюдь не меняет того обстоятельства, что речь идет о суверенной национальной территории, население которой уже проявило свое желание, политически объединившись с Соединенными Штатами. К сожалению, мы не можем принять ваше благородное предложение при создавшемся положении.
Посол поднял руки кверху, выражая тем самым разочарование от того, что его на дипломатическом языке назвали лгуном.