Долгие южные ночи
Шрифт:
— Потому что у нас нет денег, — слегка наклонившись и, как могла, ровно, почти по слогам, произнесла Мэгги. — Они кончились! Все! А дом разрушается, и мы с этим ничего не можем поделать.
— Сядь прямо, Магнолия, — привычно приказала бабушка.
И так же привычно Мэгги выпрямилась.
— Я никогда не задумывалась о финансовых делах семьи. И тем более о мистере Винтропе…
— Но прием… — Голос Опал оборвался, когда Мэгги покачала головой.
— Вот почему я так старалась найти какую-нибудь работу. Вот почему
— Совсем? — Руби ладонями разгладила одеяло.
— За исключением того, что лежало на счете, который я только недавно открыла.
Опал и Руби смотрели на Перл, ожидая, что она скажет. Перл отрешенно смотрела в сторону.
— Итак, ты придаешь большое значение тому, что я обязалась вести семинары для служащих Кайла Стюарта. Я знаю — тебе это не нравится, но нам нужны деньги на то, чтобы перекрыть крышу. — И Мэгги перечислила бабушке все, что требовало ремонта.
— Ну почему? Я знаю, что лестница немного скрипит, однако это совсем не значит, что нужна новая…
Вежливо или нет, но Мэгги прервала ее:
— Заплатки больше не помогут, нужен капитальный ремонт. Вы считаете, что живете в священном, неприкосновенном месте, но, в конце концов, пора предпринять какие-то шаги, чтобы сохранить наш дом. Только нанимать плотников не из общества «Наследие». Они стоят дороже.
Теперь бабушка слушала ее с интересом. Любой, кто имел дело с обществом «Наследие» или знаменитыми предками, мог рассчитывать на полное ее внимание.
Мэгги горячо продолжала:
— Наши предки прошли сквозь войны и Великую депрессию. Теперь мы боремся с разрушениями, нанесенными временем, и я — одна из тех, кто готов принять вызов. Именно так, как ты учила, бабушка.
Заметив влагу в глазах пожилой женщины, Мэгги несколько даже устыдилась своей горячности.
— Благословляю тебя, дитя! — Перл промокнула уголки глаз шелковым, отделанным кружевами платочком.
Руби только блеснула взглядом и опять склонилась над работой.
— Бабушка, я знаю, ты слышала, что Кайл Стюарт собирается организовать в городе кое-какие развлечения. Из сказанного им сегодня я позволила себе предположить, что ты пустила по городу какие-то намеки, чтобы затруднить ему это дело. Впрочем, думаю, мы разрешим этот вопрос, когда он придет к нам на чай.
— В городе могут найтись люди не столь снисходительные, как мы, — ответила Перл, не сдавая позиций.
Опал отламывала кусочки лимонного печенья и, откусывая помаленьку, озабоченно поглядывала на сестру.
— Ну, вы лучше убедите этих людей, что, кто прошлое помянет, тому глаз вон. — Мэгги испустила тяжелый вздох. — Наше будущее и будущее Джефферсонвиля поставлено на карту. — Она рассказала о визите японцев. — Нравится
Она не знала, какой реакции ждать на свои слова. Может быть, следовало преподнести им эти новости более мягко, но дело было сделано.
В наступившей тишине часы пробили четверть часа.
— Джефферсоны никогда не пасовали перед вызовом, — засопела Перл и убрала свой платочек. — Так ты говоришь, мистер Стюарт занимается организацией развлечений сам?
Мэгги кивнула:
— Я надеюсь убедить его, что нужен координатор.
— Ты? — спросила Руби.
— Именно, мама, — ровным тоном ответила Мэгги.
— И он будет платить тебе за это?
— Я, конечно, надеюсь, что будет. Нам не помешает каждое пенни, которое мы можем получить.
Сокровища переглянулись:
— Мэгги, но тебе не по силам со всем справиться самой.
Перл тяжело вздохнула:
— Это именно то, Руби, о чем думала и я. Кроме того, будущее Джефферсонвиля поставлено на карту. — Она отодвинула от себя крошки печенья Опал. — Магнолия, ты можешь сообщить мистеру Стюарту, что мы будем держать под наблюдением этот визит.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
На следующее утро Мэгги первым делом постучала в дверь Кайла:
— У меня грандиозные новости.
— У меня тоже.
— Вы — первый. — Улыбнувшись, она пересекла комнату и села в кресло перед его столом, закинув ногу на ногу.
Кайл уставился на ее ноги.
— Мы собираемся повеселиться.
— Это ваши хорошие новости?
— Для вас это звучит не радостно?
Задник ее лодочки соскользнул с ноги, и туфелька закачалась на пальцах.
— Так что мы празднуем?
Он стрельнул глазами на ее ножки. Разве нужна еще причина?
— Ваши хорошие новости.
Она засмеялась гортанным радостным смехом, от которого у Кайла по позвоночнику пробежали мурашки.
— Вы еще не слышали моей хорошей новости.
— А вы собираетесь праздновать ее со мной?
— Конечно.
— Это тоже звучит как хорошая новость для меня. — Он смотрел на нее и желал только, чтобы она закрыла за собой дверь или чтобы вошла Дженет с чашкой кофе.
— Бабушка решила помочь вам с японцами. Думаю, у вас не будет больше проблем с жителями Джефферсонвиля. — Она сияла.
— Японцы? Ах да, верно! Прекрасно.
— Кайл, и это все, что вы можете сказать?
Он прикрыл глаза, но все равно видел ее, сидящую перед ним, в юбочке, едва прикрывавшей колени. «Если я вскоре же не увижусь с ней наедине, то проеду на машине через их лужайку, припаркуюсь под дубом, встану на капот, взберусь по ветвям, вскарабкаюсь до окна, прыгну внутрь — и вперед». Он открыл глаза и всмотрелся в нее.