Долгое прощание (сборник)
Шрифт:
— Он участвовал в войне и храбро выполнял свой долг. В газетах было объявлено, что он ранен и пропал без вести, может быть, убит.
Я узнала то, что «отела, и больше не задавала вопросов. Но еще сильнее, чем прежде, меня мучило, что же известно полковнику, какую роль играл он во всей этой истории.
В этот день мне удалось узнать важные подробности. Я поговорила с ночным стюардом. Небольшое количество мелочи быстро развязало ему язык.
— Леди не испугалась, как вы думаете, мисс? Это была невинная шутка. Пари или что-то в этом роде.
Постепенно я вытянула из него все.
Когда пароход находился на пути из Кейптауна в Англию,
Так одна загадка была решена, а бриллианты, по всей вероятности, были ключом ко всей этой истории.
Последние дни нашего путешествия на «Килморден Кастле», казалось, проходили очень быстро. Мы приближались к Кейптауну, и мне было необходимо тщательно продумать и выработать свои дальнейшие планы. На пароходе было слишком много людей, за которыми я должна была следить: мистер Чичестер, сэр Юстус и его секретарь и, конечно, полковник Райс. Но первое место в моих подозрениях занимал Чичестер. Я уже была готова, хотя и неохотно, перестать подозревать сэра Юстуса и мистера Пагетта, но случайный разговор пробудил во мне новые сомнения. Я не забыла непонятного волнения мистера Пагетта при упоминании о Флоренции. В последний вечер нашего путешествия мы сидели на палубе, и сэр Юстус обратился к своему секретарю с совершенно невинным вопросом. Я забыла точно, в чем он заключался, что-то связанное с опозданиями поездов в Италии,— но сразу заметила, что Пагетт почувствовал себя очень неловко. Когда сэр Юстус пригласил миссис Блейр танцевать, я быстро подсела к Пагетту. Я твердо решила узнать причину его постоянного волнения.
— Я всегда мечтала побывать в Италии и особенно во Флоренции. Вам очень понравилось там?
— Конечно, мисс Беденфельд. Извините меня, у сэра Юстуса накопилось много корреспонденции...
Я крепко схватила его за руку.
— О, вы не должны убегать,— закричала я капризным тоном.— Я уверена, что сэру Юстусу не понравилось бы, если бы он узнал, что вы оставили меня одну, когда вокруг даже не с кем поговорить. Создается впечатление, что вы вообще избегаете разговора о Флоренции. О, мистер Пагетт, мне кажется, что у вас какая-то странная тайна! — Я все еще держала его за руку и почувствовала, как он задрожал.
— Ничего подобного, мисс Беденфельд, ничего подобного,— сказал он серьезно.— Я был бы просто счастлив рассказать вам об этом, но действительно есть несколько важных телеграмм.
— О, мистер Пагетт, какая ерунда. Я скажу сэру Юстусу.
Казалось, нервы его не выдержат, он подпрыгнул, как пружина,
— Что вы хотите узнать?
Его голос, в котором чувствовалось страдание, заставил меня внутренне улыбнуться.
— Абсолютно всё: картины, природа...— Я помедлила, как будто вспоминая что-то.— Я полагаю, вы говорите по-итальянски? — вспомнила я наконец.
— Ни слова, к несчастью. Но, конечно, с помощью носильщиков и, как они там называются, гидов...
— Да, конечно,— поспешила согласиться с
— Ну... «Мадонна»... э... Рафаэля.
— Дорогая, милая Флоренция! — прошептала я сентиментально.— Такая живописная по берегам Арно. Чудесная река!
Чудесная, бесспорно...
— А Дуомо [2] , вы помните Дуомо? Тоже красивая река, правда?
— Безусловно, безусловно.
2
Дуомо — по итальянски «собор».
Мистер Пагетт с каждым своим ответом шел, как слепой, в поставленную ему ловушку. Он никогда не был во Флоренции. Это ясно. Но если он не был во Флоренции, то где же находился в это время? В Англии? Неужели в Англии? И как раз во время убийства в Марлоу? Я рискнула на смелый шаг.
— Удивительная вещь,— сказала я.— Мне все время казалось,- что я встречала вас где-то раньше; но, конечно, я ошибалась. Ведь вы в это время были во Флоренции. И все же...— Я открыто изучала его лицо. У него был вид затравленного зверя. Он облизал пересохшие губы,—Мне кажется я видела вас,— закончила я.
— Где, где?
— В Марлоу. Вы знаете Марлоу? Ну конечно, как это глупо с моей стороны. Ведь у сэра Юстуса там дом.
Но, бессвязно бормоча какие-то извинения, моя жертва поднялась и исчезла.
В этот вечер я ворвалась в каюту Сюзанны, не помня себя от радости.
— Вы видите, Сюзанна,— убеждала я ее, закончив свой рассказ.— Он был в Англии, в Марлоу, как раз в момент убийства. Теперь вы по-прежнему уверены, что «человек в коричневом костюме» в чем-нибудь виноват?
— Я уверена только в одном,— сказала Сюзанна, неожиданно сверкая глазами.
— В чем?
— Что «человек в коричневом костюме» красивее, чем бедный мистер Пагетт. Не сердитесь, Анна, я только пошутила. Садитесь. Шутки в сторону, я думаю, что вы сделали очень важное открытие. Мы считали, что Пагетт имеет алиби, а теперь убедились, что нет.
— Именно это я и хотела сказать. Мы должны следить за ним.
— Так же, как и за всеми остальными,— сказала она мрачновато.— Я хотела сказать вам еще одну вещь. Я хотела поговорить с вами о деньгах. Не крутите носом, пожалуйста. Я знаю, что вы независимая н гордая, но вы обязаны выслушать меня. Мы партнеры. Я бы не предложила вам даже пенни только из любви к вам или потому, что вы славная девочка. Мне хочется испытать сильные ощущения, и я готова платить за это. Мы должны идти вместе до конца, не считаясь с материальными затратами. Начнем с того, что вы поедете со мной за мой счет в гостиницу «Маунт Нельсон», и мы выработаем дальнейший план кампании.
Мы долго спорили. В конце концов я уступила, но мне это не нравилось. Я предпочла бы обходиться собственными средствами.
— Итак, этот вопрос решен,— сказала Сюзанна, поднимаясь и подавляя зевоту.— Я истощила себя собственным красноречием. Теперь давайте поговорим о наших жертвах. Мистер Чичестер отправляется в Дурбан. Сэр Юстус, как и мы, собирается остановиться в гостинице «Маунт Нельсон» в Кейптауне, а оттуда ехать в Родезию. Ему, кажется, предоставляют отдельный вагон в поезде. В момент душевного расслабления прошлой ночью, после четвертого стакана шампанского, он предложил мне место в нем. Я думаю, что это предложение не было серьезным, но ему неудобно будет пойти на попятный, если я поймаю его на слове.