Долгое прощание (сборник)
Шрифт:
Да, я оказалась в опасном местечке. Все, что предсказывал мне Рейберн сегодня утром, стало весьма неприятной реальностью.
«Скажите им правду»,— говорил он.
Конечно, я могла это сделать, но поможет ли это мне? Прежде всего, поверят ли мне? Сочтут ли они правдоподобным, что я пустилась в эту сумасшедшую авантюру из-за простого клочка бумаги, пахнущего нафталином? Мне казалось это весьма неестественным. В этот момент я проклинала себя за свое безрассудство и с тоской думала о скучном Литл Хемпсли.
Все это пронеслось у меня в голове гораздо быстрее, чем об этом можно рассказать. Моим первым инстинктивным движением было бежать, и я уже схватилась за ручку двери.
Мужчина
— Вы уже здесь, и вы здесь останетесь,— сказал он.
Я прилагала все силы, чтобы не показать, как испугалась.
— Я была приглашена сюда хранителем Кейптаунского музея. Если я ошиблась...
— Ошиблись? О да, вы очень ошиблись.— Он резко засмеялся.
— Какое право вы имеете задерживать меня? Я сообщу в полицию,
— Тяв-тяв-тяв — вы как. маленькая игрушечная собачка.
Он снова рассмеялся. Я села на стул.
— Я могу только предположить, что вы опасный безумец,— сказала я холодно,
— На самом деле?
— Я должна вам сказать, что мои друзья отлично знают, куда я поехала, и, если я не вернусь сегодня вечером, они отправятся на поиски. Понимаете?
— Значит, ваши друзья знают, где вы? А кто именно?
Я обдумывала ответ. Должна ли я упоминать сэра Юстуса? Он был очень влиятельный, известный человек, и его имя могло иметь вес. Но если голландец был связан с Пагеттом, он быстро определит, что я лгу. Лучше не рисковать.
— Например, миссис Блейр,— сказала я быстро,— Моя близкая подруга, с которой я остановилась в гостинице.
— Я не думаю,— сказал мужчина, качая головой.— Вы не виделись с ней с одиннадцати часов утра. А ведь получили нашу записку вы гораздо позже.
Из его слов, я поняла, как тщательно за мной следили. Но я не собиралась сдаваться без боя.
— Вы очень умны,— сказала я.— Быть может, вы слышали об очень полезном изобретении — телефоне? Миссис Блейр позвонила мне, когда я отдыхала в своем номере после второго завтрака. И я сообщила ей, куда направляюсь.
К моей великой радости, я заметила облачко досады, промелькнувшее на его лице. Было совершенно ясно, что этого они не предусмотрели. Как бы мне хотелось, чтобы Сюзанна на самом деле звонила мне утром.
— Ну, хватит об этом,— сказал он грубо.
— Что вы собираетесь делать со мной? — спросила я, все еще пытаясь казаться спокойной.
— Поместить вас в такое место, чтобы вы не могли причинить нам вред, если ваши друзья будут искать вас.— На секунду кровь застыла в моих жилах, но его следующие слова успокоили меня.— Завтра вы должны будете ответить на несколько вопросов. И должен вам сказать, мисс, что у нас есть много способов заставить говорить таких упрямых маленьких дурочек, как вы.
Это было не очень утешительно, но давало мне хотя бы временную отсрочку до завтра. Было ясно, что человек выполняет чьи-то указания. Не мог ли этот кто-то быть Пагеттом?
Голландец крикнул, и появились два кафра. Меня повели наверх. Несмотря на мое сопротивление, мне связали руки и ноги и сунули в рот кляп. Комната, в которую меня поместили, напоминала чердак. Было очень пыльно, и вряд ли в ней кто-нибудь жил. Голландец отвесил насмешливый поклон и удалился, закрыв за собой дверь. Я была совершенно беспомощна. Я не могла разорвать свои веревки или хотя бы немного ослабить их, а кляп лишал меня возможности позвать па помощь. Если бы даже кто-нибудь случайно пришел в дом, я ничего не смогла бы сделать, чтобы привлечь его внимание. Я услышала стук закрывающихся внизу дверей. Очевидно, это вышел голландец. Можно было сойти с ума от сознания своего бессилия. Я снова натянула веревки, но безуспешно. Я чувствовала, что все мои попытки будут бесполезны, и прекратила их — либо лишилась чувств, либо просто уснула.
Когда я проснулась,
Очень скоро я избавилась от всех веревок, но даже тогда мне понадобилось некоторое время, прежде чем я смогла встать на ноги. Но, наконец, я вытянулась во весь рост и даже почувствовала голод. Я подождала четверть часа, пока не убедилась, что силы вернулись ко мне. На цыпочках я направилась к двери. Как я и надеялась, она была не заперта, а защелкнута на задвижку. Я открыла ее и осторожно выглянула наружу. Было очень тихо. В окно заглянула луна и осветила запыленную лестницу. Я сделала несколько шагов. По-прежнему ни звука, но, когда я спустилась на площадку лестницы, до меня донеслись чьи-то голоса. Я замерла и некоторое время стояла, не двигаясь. Я отлично понимала, какой опасности я подвергну себя, если спущусь ниже, но любопытство было слишком сильным. С бесконечными предосторожностями я отправилась на разведку. Медленно и бесшумно я спустилась на последний пролет лестницы. Оглядевшись, я чуть не вскрикнула от испуга. У дверей на улицу сидел мальчик-кафр, и по его дыханию я поняла, что он спит. Должна ли я была вернуться или продолжать свою разведку?
Голоса раздавались из комнаты, в которую меня ввели с самого начала. Один голос принадлежал моему голландскому «другу», другой я не смогла сразу определить, хотя он показался мне очень знакомым. В конце концов я решила, что просто обязана все, что могу, послушать.
Это был, конечно, немалый риск. Мальчик мог проснуться в любую минуту. Я бесшумно пересекла небольшую прихожую и подошла к двери. Голоса раздавались громче, но я не могла разобрать, что они говорят. Я заглянула в замочную скважину. Как я и предполагала, одним из разговаривающих был голландец. Другой сидел так, что я не могла его разглядеть. Вдруг он встал, и я увидела его черную спину. Я поняла, кто это, еще прежде, чем он повернулся. Чичестер! Теперь до меня отчетливо донеслись слова:
— Все равно это опасно. Представьте, что ее друзья приедут за ней? — Это сказал голландец.
Чичестер отвечал ему, понизив голос до шепота. Понятно, почему я сразу не узнала его.
— Все блеф! Они понятия не имеют, где она.
— Она говорила очень определенно.
— Я обдумал все это, и мне кажется, нам нечего бояться. Как бы то ни было — это приказ Полковника, Я полагаю, ты не захочешь пойти против него?
Голландец что-то сказал на своем языке. Я думаю, что он решительно отвергал подобное предположение.