Долгое прощание (сборник)
Шрифт:
— Хорошо,— сказала я с одобрением.— Вы следите за сэром Юстусом и Пагеттом, а я возьму на себя Чичестера. Но что делать с полковником Райсом?
Сюзанна довольно странно посмотрела на меня.
— Анна, неужели вы можете его подозревать?
— Я подозреваю всех. Я сейчас нахожусь в таком состоянии, когда мне все кажется подозрительным.
— Полковник Райс тоже едет в Родезию,—сказала Сюзанна задумчиво.— Если бы устроить, чтобы сэр Юстус пригласил и его..,
— Вы можете это сделать, вы все можете сделать.
— Я люблю, когда мне льстят,— промурлыкала Сюзанна.
Мы расстались. Было решено, что Сюзанна
— Вы ранены?
Что-то грозное слышалось в его голосе. В нем была угроза человеку, осмелившемуся ранить меня. Еще раньше, чем он заговорил, я узнала его. Это был мой человек со шрамом. Одного мгновения, в которое внимание его было обращено на меня, было достаточно для поверженного врага. Он быстро вскочил и побежал по палубе. С проклятием Рейберн бросился за ним. Я всегда не любила быть безучастной свидетельницей событий и присоединилась к преследованию. Обежав палубу, мы очутились на правом борту. Здесь перед дверью салона лежал съежившийся, скрюченный человек. Рейберн наклонился над ним.
— Вы снова ударили его? — пробормотала я, тяжело дыша.
— В этом не было необходимости,— ответил он угрюмо.— Я нашел его свалившимся у двери. А может быть, не сумев открыть ее, он решил притвориться. Сейчас мы поймем, в чем дело, и увидим, кто это такой.
С бьющимся сердцем я подошла поближе. Я сразу поняла, что мой противник был крупнее Чичестера. Во всяком случае, Чичестер был слабым и вялым человеком, который в трудном для себя положении мог воспользоваться ножом, но вряд ли мог что-нибудь сделать голыми руками.
Рейберн зажег спичку. Мы оба не смогли сдержать возгласа удивления. Перед нами лежал Пагетт. Казалось, что Рейберн совершенно ошеломлен этим открытием.
— Пагетт,— прошептал он.— Боже мой, Пагетт.
Я ощутила в себе чувство некоторого превосходства.
— Вас это удивляет?
—
— Нет,— ответила я.— Но все равно я не так уж удивлена.
Он посмотрел на меня испытующе.
— Откуда вы вообще явились? И что вы знаете?
Я улыбнулась.
— Довольно много, мистер э... Лукас.
Он так резко и сильно схватил меня за руку, что я чуть не закричала от боли.
— Откуда вы узнали это имя? — спросил он хриплым, изменившимся голосом.
— Разве это не ваше имя? — сказала я небрежно.— Или вам больше нравится называться «человеком в коричневом костюме»?
Это совершенно сразило его, он отпустил мою руку и, шатаясь, отступил назад.
— Вы женщина или дьявол?
— Я ваш друг.— Я приблизилась к нему.— Я уже предлагала вам однажды помощь и предлагаю ее снова. Хотите вы воспользоваться ею?
Его тон ошеломил меня своей ненавистью.
— Нет, я не желаю иметь дела с вами или с какой-нибудь другой женщиной. Продолжайте ваше черное дело.
Как и раньше, при первой встрече с ним, во мне поднялся гнев.
— Может быть,— сказала я,— вы не совсем понимаете, насколько вы в моей власти? Одно слово капитану...
— Скажите ему.— Он насмешливо и презрительно улыбнулся.— Вы совершенно правы, моя дорогая, но, конечно, понимаете, что сейчас вы в моей власти. Я мог бы взять вас за горло вот так.— Он подтвердил свои слова действием. Я почувствовала, как его рука слегка сжала мое горло.— Вот так. И выдавить из вас жизнь, а затем, по плану нашего лежащего без сознания друга, но с большим успехом, выкинуть ваше мертвое тело за борт акулам. Что вы скажете на это?
Я не сказала ничего. Я смеялась. И тем не менее я отлично понимала, что опасность была реальной. В этот момент он ненавидел меня. Вдруг, рассмеявшись, он отпустил меня.
— Как вас зовут?
— Анна Беденфельд.
— Вы вообще ничего не боитесь?
— Ну что вы,— сказала я спокойно, хотя это не так легко было сделать.— Я боюсь язвительных женщин, тараканов и многого другого.
Он снова рассмеялся, затем толкнул ногой бесчувственное тело Пагетта.
— Что мы будем делать с этим? Бросить его за борт? — спросил он небрежно.
— Как хотите,— ответила я в тон ему.
— Мне очень нравятся ваши кровожадные инстинкты, мисс Беденфельд. Но мы оставим его здесь отдыхать. Он не сильно ранен.
— Вы избежали второго убийства, я полагаю,— сказала я быстро.
— Второго убийства?
Он казался искренне удивленным.
— Женщина в Марлоу,— напомнила я ему, внимательно следя за эффектом своих слов.
На его лице появилось угрожающее выражение. Казалось, он забыл о моем существовании.
— Я мог убить ее,— сказал он.— Иногда мне кажется, что я собирался убить ее.
Во мне вспыхнула ненависть к убитой женщине. Я сама могла бы убить ее в этот момент, стой она здесь передо мной. Ибо он, вероятно, любил ее. Я все же сохранила контроль над собой и спокойно проговорила.
— Мы, кажется, все сказали друг другу, кроме доброй ночи.
— Доброй ночи и прощайте, мисс Беденфельд,
— До свидания, мистер Лукас.
Он снова вздрогнул, услышав это имя, и подошел ко мне.
— Почему вы говорите «до свидания»?
— Потому что я уверена, что мы еще встретимся,