Дом аптекаря
Шрифт:
— Нет, дорогуша. Я просто думаю… Это, конечно, сентиментально, но я снова чувствую себя девчонкой. Боже, о чем я только говорю! Я вот представила, как мы будем жить вместе, будто сестры. Но хватит. Понимаю, я ставлю вас в неудобное положение. Простите. Не обращайте внимание на старушечьи причуды. Meshugge, как говорила мама. Она всегда употребляла такие словечки. «Лидия, — сказала бы она сейчас, — немедленно прекрати нести чушь. У тебя с головой не в порядке».
Глава
Раз, два, три…
Рут резко затормозила и позвонила в звонок.
Возле баржи, дружески переговариваясь, стояли Дрест, Майлс и Кид. Услышав звонок, все трое замолчали и повернулись к ней.
— Так, так, так, — слезая с седла, сказала Рут. — Три джентльмена к одной леди.
— Все в порядке, я не в счет — только посмотрю.
— Заткнись, Майлс. Ты просто маньяк. Так, с чего начнем? Томас, вы что здесь делаете?
— Приехал помочь. Мне позвонила Лидия. Сказала, что вы выписались из отеля и переехали к ней с одним чемоданом. Намекнула, что надо бы помочь с остальным.
— Интересно, я ушла от нее пять минут назад. И Лидия не сказала, что позвонит вам.
Кид пожал плечами:
— Вы же знаете Лидию.
— Что ж, спасибо. От помощи не откажусь. Не в том положении.
Дрест прокричал что-то своим людям.
— Так ты перебираешься к ней, да? — Майлс хитро улыбнулся.
— Временно. Дома у меня нет, как видишь. Лидия любезно предложила расположиться у нее. И кстати, Майлс, — продолжила она строгим тоном, — чему мы обязаны столь неожиданной честью?
— Знаешь, я из тех, кого называют постмодернистскими вуайеристами. Меня неодолимо влечет к разного рода катастрофам и бедствиям. Автомобильные аварии, крушения самолетов, пожары — меня это все заводит. Мне все мало и мало. Разве ты не слышала, что катастрофы — это реальные познавательно-развлекательные шоу современности?
Рут и Кид переглянулись и понимающе кивнули друг другу, как бы говоря — это безнадежно.
— Воду откачали всю, — сообщил, вернувшись, Дрест. — Если хотите, можете перевозить вещи. Я, разумеется, не могу сказать, что там уже совсем сухо.
— Похоже, постмодернистским вуайеристам здесь больше нечего делать.
— Помогу с погрузкой, — предложил Майлс.
Они взялись за работу — один подавал вещи из люка, второй относил их в фургон.
Дрест отвел Рут в сторонку.
— Поведете в сухой док? — спросила она.
— Похоже, придется. Во-первых, разболтались заклепки. За стиральной машиной. А во-вторых… В общем, мы осмотрели корпус. Течи нет, но в некоторых местах толщина обшивки всего три миллиметра.
— Придется укреплять?
— В мастерской есть такая штука, как сонар. Проведем съемку корпуса, определим слабые места, а уж потом наложим дополнительную обшивку. Пока баржа будет у нас, можно также очистить и просмолить
— Я думала, это займет больше времени.
— Не забывайте, что еще предстоит внутренний ремонт. Ничего капитального, но надо рассортировать мебель, просушить, подождать, пока уйдет запах. Быстро не получится.
— Вы составили список повреждений?
Он протянул конверт:
— Все здесь. В том числе смета работ. Баржу мы заберем сейчас. В машинном сейчас двое ребят. Проверяют механику. Сами знаете, она уже давно не на ходу. Советую не тянуть с визитом в страховую компанию. Передадите наши расчеты вместе с иском. Учитывая обстоятельства, думаю, они возражать не будут, хотя потом проведут собственную оценку. В таких случаях принято идти друг другу навстречу.
— Постараюсь не забыть.
— Полагаю, сейчас самая большая ваша проблема — пластинки. Особенно старые, на семьдесят восемь оборотов. Оставлять их валяться в фургоне было бы непростительно. Честно говоря, он больше похож на ржавое ведро. Я бы их переложил поплотнее, а уже потом просушил конверты и, может быть, нашел другие. Если хотите, сам займусь?
— А вы хотите?
— Сделаю все в лучшем виде. За разбитые, естественно, ответственности не несу.
— Тогда отберите в первую очередь американцев. Особенно Бенни Гудмена, Томми Дорси, Бикса Бидербекке и Чета Бейкера. Ну и голландцев тоже. У меня там есть настоящая классика: Макс вон Прааг, Кобус Робийя…
Все, что не удалось спасти, уже лежало сваленное кучей на палубе или в позаимствованной у строителей бадье. Остальное перенесли в фургон. Рут приготовила кофе и, когда Кид взял паузу, позвала его в рулевую рубку.
— Я узнал обо всем еще раньше, — сказал Спрингер, — до того, как позвонила Лидия.
— Откуда?
— Приезжал в субботу, как и обещал. Помните? Угорь…
— Как я могла забыть!
— Собирался отдать его Жожо, как вы советовали, но тут уже толпились полицейские и пожарные. Ну я и подумал, что лучше отложить до следующего раза.
— Что отложить?
— Угря.
— Понятно.
— Парень из мастерской рассказал, что случилось, что вам уже сообщили. А еще подсказал, где можно найти Жожо. Я был у нее в больнице.
— Тогда вы в курсе. Она наверняка поделилась с вами своей теорией заговора.
— Ничем она не поделилась. Жожо была в полной отключке, ее напичкали снотворным и успокоительными. Меня впустили на минутку, так что я лишь успел положить на стол открытку.
— С ней кто-то был?
— Никого.
Рут задумчиво кивнула.
— Нога. Вы видели ее ногу?
— Ту, что в гипсе? Конечно. Трудно было не заметить.
— На гипсе было кое-что написано.
— Это в порядке вещей.