Дом на мысе Полумесяц. Книга вторая. Накануне грозы
Шрифт:
А потом она познакомилась с Антонией Харкурт — стройной и привлекательной деловой женщиной, карьеристкой средних лет. Та работала в кадровом агентстве, где зарегистрировалась Джессика, но раньше они не встречались. Антония специализировалась на подборе кандидатов на более ответственные должности. Дело Джессики попало ей на стол, и Антония удивилась, почему не видела его раньше.
— Она молода и неопытна, недавно закончила колледж, — ответил коллега.
— Да, но я сейчас ищу как раз такого человека на одну должность.
* * *
Джессика приглянулась Антонии. Девушка была прямолинейной, не обещала с три короба и верно угадала причину своего скорого увольнения с двух предыдущих работ. Что касается Антонии, та слушала и наблюдала за молодой женщиной, сидевшей напротив нее за столом, и все больше проникалась к ней симпатией. Антония закончила собеседование словами:
— У меня есть для вас работа, но надо сперва спросить работодателя. Работа немного необычная, отличается от тех, к которым вы привыкли, и поначалу вам может быть скучно, но обещаю, когда поработаете там немного, вам очень понравится. Могу я вас порекомендовать?
Джессика согласилась; когда она вышла, Антония сняла трубку и набрала номер. На том конце провода ответили коротким: «Да».
— Не могли бы вы попросить мистера Смита перезвонить Антонии Харкурт?
— Вы ошиблись номером.
— Разумеется. Извините.
Антония повесила трубку и стала ждать. Через пятнадцать минут раздался звонок. Секретарша доложила, что мистер Смит на линии. Когда их соединили, Антония заговорила первой:
— Спасибо, что перезвонили, мистер Смит. Вы просили подыскать подходящую девушку. У меня есть подходящая кандидатка.
— Есть ее дело?
— Да, могу отправить его вам, если хотите.
— Отправляйте.
В пятницу утром приехал курьер.
— Мистер Смит прислал меня за папкой.
Антония вручила ему большой конверт. Чуть позже в тот же день ей позвонили.
— Передайте девушке, что я свяжусь с ней и назначу встречу. Если пройдет собеседование, получит работу.
Антония позвонила Джессике.
— Простите, что все связанное с этой работой окружено загадками, но я вас уверяю, вам не о чем беспокоиться. Это очень надежный работодатель.
После собеседования Джессика вернулась в квартиру, так до конца не поняв, почему согласилась на эту работу. Одно дело — устроиться на должность, точно зная, что входит в твои обязанности, и другое — не знать об этом ничего. Кроме того, обычно никто не заступает на должность, не зная о работодателе ровным счетом ничего: ни названия компании, ни рода деятельности; как правило, хоть что-то сотрудникам известно.
Джессика удивлялась, зачем согласилась, а Антонии Харкурт тем временем снова позвонил мистер Смит.
— Собеседование прошло удачно; девушка согласилась. Мы вышлем вам гонорар,
— Спасибо, мистер Смит. Надеюсь, она окажется хорошим сотрудником.
— Не сомневаюсь, — ответил Идрит Пойнтон.
* * *
Лишь проработав на новой должности несколько месяцев, Джессика начала догадываться, чем на самом деле занимается ее контора. Зная чуть больше о том, как устроена государственная служба, она бы, возможно, догадалась с самого начала. Ведь обычных машинисток крайне редко просят подписать соглашение о сохранении государственной тайны, но Джессика об этом не знала.
Целыми днями она печатала отчеты, приходившие со всех концов света; о некоторых странах она впервые слышала. Она не понимала значимость этих сведений; не понимала и того, как они оказывались в распоряжении этого крошечного государственного отдела. Но постепенно, вникая в напечатанные строки, Джессика начала задумываться, как такой маленькой организации удавалось заполучить столь редкие сведения. И даже через много месяцев она бы, скорее всего, не догадалась, если бы не разговор со старшей машинисткой.
Самой роскошной комнатой безликого здания, где она работала, была комната отдыха, где стояли два видавших виды кресла, шкафчик с посудой и столовыми приборами, а также имелась раковина и газовая конфорка, на которой можно было вскипятить старый чайник.
Джессика все утро мучилась с донесением о политической ситуации в Болгарии и мечтала уйти на обед. Когда она вошла в комнату отдыха, старшая машинистка миссис Крейн сидела в одном из обшарпанных кресел и читала журнал. Она оторвалась от чтения, взглянула на Джессику и улыбнулась.
— Ты, кажется, устала, дорогая; сложный отчет?
— Одни географические названия чего стоят, — отвечала Джессика. — Но хуже всего фамилии. Даже когда получается расшифровать ужасный почерк, машинка отказывается печатать такую странную последовательность букв. Хорошо, что от меня не требуется их произносить. Почему нам не присылают отчетов из городов с удобопроизносимыми названиями: Годалминга, Ноттингема или Лидса?
— А что шпионам делать в Годалминге, милая? — спокойно ответила миссис Крейн. — Не говоря уж о Ноттингеме или Лидсе.
— Шпионам? — растерянно повторила Джессика. — Шпионам… я правильно вас поняла? Значит, все эти донесения, которые я печатаю… от шпионов?
— Ну разумеется, дорогая. — Миссис Крейн ни капли не смутилась. — А ты думала, откуда у нас такие подробные конфиденциальные сведения?
Джессика задумалась.
— Так вот почему их всех зовут Смитами? И каждому присвоен порядковый номер?
— Ну да. Чтобы защитить наших людей, если документы попадут не в те руки.
— А кого-нибудь из них на самом деле зовут Смитом? — спросила Джессика.