Дом подруги
Шрифт:
Горло у меня сдавило судорогой. Тут чьи-то руки крепко обхватили меня, и я услышала, как голос Роберта прошептал мне на ухо:
— Все в порядке, Дэйзи. Все в порядке. Никто не топил ваших котят. Пойдемте со мной. Успокойтесь же. И ты, Элли, тоже. И оставьте вы эту тачку.
Открыв от изумления рот, я уставилась на Роберта во все глаза.
— Кошка сама перетащила их, — продолжал Роберт, погладив Элли по голове. — Я собственными глазами видел, как она одного за другим перетаскивала их в старый коровник. Пойдемте, я вам покажу. Сами убедитесь, что с ними ничего не случилось.
Мы молча зашлепали вслед за Робертом
— Я вела себя как полная идиотка, — вздохнула я, отводя глаза в сторону. — Наверное, мне следует извиниться перед Джорджем. Но почему он сказал, что утопил их?!
— На этот счет можете не волноваться. Честно говоря, я бы сам страшно переживал, если бы он утопил котят. А что до Джорджа… мне кажется, что такие вещи просто доставляют ему удовольствие.
Он вышел из коровника, а мы, усевшись возле кормушки, еще долго гладили и ласкали Бути. Немного позже я отыскала Джорджа Прайка возле компостной кучи. Увидев меня, он воткнул в нее вилы и, скрестив руки на груди, нагло ухмыльнулся.
— Я должна извиниться перед вами, мистер Прайк, — процедила я сквозь зубы, чувствуя, как у меня буквально руки чешутся дать ему кулаком в нос, чтобы стереть эту мерзкую ухмылку. — Я вышла из себя и…
— В следующий раз лучше бы вам убедиться своими глазами, прежде чем обзываться такими-то словами! — прищурившись, просипел он.
Джордж медленно облизнул языком губы. В его глазах вспыхнул дьявольский огонек.
И вдруг он вытянул вперед руки. Каким-то чудом вывернувшись, я бегом кинулась к дому. Роберт был на кухне, они о чем-то болтали с Элли. Естественно, он не мог не заметить, что я в бешенстве. И к тому же дышу, как паровоз, только что втащивший на гору целый состав.
— Что случилось? Снова поругались с этим типом?
— Да. Не обращайте внимания. — Мне не хотелось обсуждать с ним эту тему, тем более в присутствии Элли. — А теперь, если я вам не помешаю, займусь-ка я, пожалуй, ужином.
На бал в Сент-Лоренс решено было отправиться в «моррисе». Он был не таким вместительным, как «лендровер», зато намного чище. Дети вместе с Мюриел, приходящей няней, пообедали тушеными бобами с рыбными палочками и уселись перед телевизором. Честно говоря, я ничего особенного не ожидала от предстоящего вечера, но Мин буквально подпрыгивала от нетерпения.
Здание школы, построенное в самом начале девятнадцатого века, хотя и испорченное, на мой взгляд, современными пристройками, поражало старомодной изысканностью. Парадный зал, размещавшийся в главном корпусе, когда-то, должно быть, был на редкость красив — до того, как кому-то пришла в голову мысль обшить его стены деревянными панелями с фотографиями старшекурсников и капитанов команд по регби. В одном конце его возвышалась довольно-таки уродливая сцена. Зал был просторным, так что в середине, между рядами стульев и сценой, оставалось немного места, которое превратили в танцевальную площадку. Внутри сильно пахло мастикой для полов, хлоркой и вареной брюссельской капустой. Нас провели в кабинет директора, дали по бокалу вина, и вскоре прозвенел гонг, призывающий
Мы с Робертом сидели за одним столом, но слишком далеко друг от друга, чтобы можно было разговаривать. Меня усадили между пузатым, лысым коротышкой, преподавателем математики, и школьным казначеем. Казначей, тут же предложивший мне называть его просто Алистер, оказался майором в отставке, трещавшим без передышки, словно механическая игрушка, пока не кончится завод. После каждой фразы он разражался судорожным хихиканьем, а все мои попытки что-то сказать благополучно отскакивали от него как от стенки горох.
Как и у любого отставника, в его запасе было неисчислимое количество всяких забавных баек об армейском прошлом. По какой-то причине майор принял меня за добродушную, не слишком образованную даму, сторонницу консерваторов, принадлежащую к англиканской церкви и, по-моему, нисколько не сомневался, что так оно и есть.
Я почувствовала, что начинаю постепенно впадать в то почти коматозное состояние, когда вынужден только слушать, не в силах вставить словечко от себя.
Роберт, сидевший на другом конце стола, казалось, спорил о чем-то с дамой, на мой взгляд, уделившей слишком много внимания «нюи-сент-джордж». Она то и дело ласково дотрагивалась до его руки и при этом ни на мгновение не отрывала от него глаз. Роберт ерзал на стуле, явно чувствуя себя все более неудобно с каждой минутой. Мин сидела за другим столиком, и отсюда мне была видна только ее макушка. Оглядевшись по сторонам, я вдруг встретилась взглядом с незнакомым мне молодым человеком. Он резко выделялся на общем фоне — возможно, потому, что чуть ли не единственный из мужчин явился без смокинга. Я удивленно разглядывала жеваный пиджак из рубчатого вельвета и широкий канареечно-желтый галстук. Очень длинные прямые волосы обрамляли лицо, на котором застыло выражение глубочайшего неодобрения. Словно забыв о своих соседях по столу, он с мрачным видом уставился на меня как завороженный. Почувствовав себя неловко, я отвернулась и заметила пробиравшегося ко мне Джеральда.
— Диана! Боже мой, какое умопомрачительное платье! Я в восхищении! Умоляю, доставьте мне радость покружить вас по нашему залу!
Манера Джеральда танцевать — медленное, жеманное расшаркивание в самых разных вариациях — почти не требовала никаких усилий с моей стороны. Мы весело и непринужденно поболтали о Лондоне, заодно обсудив те рестораны, в которых любили бывать, и вдруг совершенно неожиданно обнаружилось, что у нас много общего. Джеральд заметно расслабился и уже не казался таким загнанным и напряженным, как во время обеда в среду. Не сговариваясь, мы остались на площадке, станцевали и второй танец, потом еще один, и так весь вечер. Время летело незаметно. Я опомнилась, только когда какая-то незнакомая женщина цапнула Джеральда за плечо.
— Пойдите поговорите с миссис Бьюкенен, — тявкнула она, делая вид, что не замечает меня. — Она подняла страшный шум насчет пожертвований в библиотечный фонд.
— О мой бог! Какая скука! — пробормотал Джеральд настолько тихо, что его услышала одна я. Усадив меня на стул, он добавил: — Надеюсь, это не последний танец, Диана! Постараюсь избавиться от этой докуки поскорее и тут же вернусь к вам.
Кто-то вдруг тронул меня за плечо. Подняв глаза, я увидела того самого мрачного молодого человека, который еще раньше так пристально разглядывал меня.