Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Дон Хиль Зеленые штаны

Молина Тирсо

Шрифт:

Донья Инес

Какого?

Дон Хуан

Нет у вас стыда! Я говорю о том, кто разом Затмил и ваш и Кларин разум.

Донья Инес

Дон Хиль в штанах зеленых? Да? Но богом вам клянусь, что боле Тот Хиль ко мне не кажет глаз. И все ж соперник есть у вас — Другой дон Хиль.

Дон Хуан

Их двое, что ли?

Донья Инес

Да, как ни странно. Первый дон, Который маленького роста, — Не то он самозванец просто, Не то шутил над нами он. Второй зовется Хилем
тоже,
Он долговяз и бородат… Во всем, во всем он виноват И ненавистен мне до дрожи, Зато сумел отца пленить. Мой жребий горестен и мрачен — Дон Хиль в супруги мне назначен. Нет, вы должны его убить! Мне говорили, что отвагой Прославлен этот Альборнос: Тут недостаточно угроз, Придется поработать шпагой, Но я вас награжу потом.

Дон Хуан

Де Альборнос — вы так сказали? А где живет он, не узнали?

Донья Инес

Вы знаете ведь графский дом — Недалеко, за той оградой.

Дон Хуан

Мне нужен ваш прямой ответ: Вы любите дон Хиля?

Донья Инес

Нет.

Дон Хуан

Коль будет мне Инес наградой За смерть его — к исходу дня, Клянусь, не станет в мире Хиля, Дон Хиль почти уже в могиле. Готовьте ж лавры для меня!

(Уходит.)

Явление третье

Донья Инес одна.

Донья Инес

Отлично! Нежный мой Хилико Спасен от смерти и от ран, От самозванца же Хуан, Пылая ревностью великой, Меня избавит наконец. Его не станет, и тогда уж Я выйду за Хилико замуж, И не помеха мне отец: Он мерит все одним — деньгами…

Явление четвертое

Донья Инес, донья Хуана в женском платье, Вальдивьесо.

Донья Хуана

Сеньора, я так рада вам! С утра сегодня по душам Потолковать хотела с вами И думала зайти, как вдруг… Эй, Вега, помоги сеньоре Снять плащ! С прислугой нынче горе.

Вальдивьесо (донье Хуане, тихо)

Каких еще зовете слуг? Ей-богу, выйду из терпенья! Я и дворецкий, я и паж, Я повар, я и конюх ваш И, в довершение, дуэнья.

Донья Хуана

Все разбежались, всё вверх дном. Нет в жизни хуже беспокойства, Чем переезды и устройства В жилье, еще не обжитом… Ну что ты смотришь, Вальдивьесо? Возьми же плащ.

Вальдивьесо берет плащ у доньи Инес и уходит.

Явление пятое

Донья Инес, донья Хуана.

Донья Инес

Я от души Скажу: вы дивно хороши.

Донья Хуана

Ах, на глазах у вас завеса! Напомнил скромный облик мой, Непримечательный, смиренный, Того, кто необыкновенной Навек пленил вас красотой. Так светом Нового завета И Ветхий озарен завет.

Донья Инес

Но вы отнюдь не ветхи, нет: Кокетством пахнет скромность эта. Вы мне милы — к чему скрывать? — Затем, что на того похожи, Кто стал мне ныне всех дороже. Но ваша прелесть, ваша стать Очаровала бы любого, Будь он Парис иль Аполлон.

Донья Хуана

Но тот, кто душу взял в полон, Не любит больше.

Донья Инес

Пусть сурово Его накажут небеса За то, что сердце в нем из камня.

Донья Хуана

От ваших слов, Инес, глаза мне Туманит горести роса, А плакать о былом не стоит, Да и не стоит вспоминать И
рану бередить опять.

Донья Инес

Но исповедь вас успокоит. Поверьте в преданность мою — Я вашей тайны не нарушу. Излейте же свободно душу, И я свою вам изолью.

Донья Хуана

Но мне не позволяет совесть Чужой бедой вам докучать.

Донья Инес

Чужой?

Донья Хуана

Вам хочется узнать Мою мучительную повесть? Слушайте же. Я в Кастилье, В Бургосе, узрела свет. Дон Родриго де Сиснерос Был достойный мой отец. Жизнь — юдоль скорбей и бедствий… Я любила с детских лет Дон Мигеля де Рибера. Горе мне! Жестокосерд. Но как божий день прекрасен Вероломный мой Мигель. Он, ко мне пылая страстью, В бездну мук Эльвиру вверг, Ибо страсть, давая щедро, Разоряет под конец. К этим горестным признаньям Что еще добавить мне? Расточал Мигель обеты, Позабыл он их теперь О доверчивость слепая, Будь ты проклята вовек! Для чего словам бесчестным Мы вверяем жизнь и честь? Он в Вальядолид уехал, Я ж, разлуки не стерпев, — Сирота, одна на свете, — Бросилась за ним вослед. Как он лгал, как притворялся! Ах, запомните, Инес: Ложь с любовью несовместна, Для любви обман — что смерть. У двоюродного брата Поселился до Мигель. Что сказать вам о дон Хиле Альборнос-и-Коронель? Юноша красивый, знатный, Хиль дружил нельзя тесней С дон Мартином де Гусманом, Чей родитель, дон Андрес, Друг дон Педро де Мендоса Вот уж много-много лет. Написал дон Педро другу, Что хотел бы он Инес Выдать замуж за Мартина (Дочь свою он разумел, То есть вас, моя сеньора). На несчастье, дал обет Дон Мартин Хуане юной И нарушить не посмел Дон Андрес, обдумав дело, Лучшую из всех невест Хилю предложил по дружбе. Вы богаты — это всем Ведомо. От дон Андреса Взяв письмо, готов лететь Хиль в столицу, в город бедствий, Лжи и роскоши вертеп. Другу своему Мигелю Рассказал он между тем, Как богата, и красива, И пленительна Инес. По одним лишь описаньям Воспылал любовью к ней Мой коварный нареченный… Я «любовь» сказала? Нет, Овладел его душою Низменной корысти бес. Все попрал он: верность другу, И любовь ко мне, и честь, И письмо у Хиля выкрал, И тайком в ночи исчез. Имя Хиля он присвоил, И недели три как здесь Вас пытается поймать он В им заброшенную сеть. Неотступно, шаг за шагом, Я скольжу за ним как тень, Сея слезы, словно зерна, Чтобы щедрый сей посев Стал обильной жатвой скорби. Ах, таков любви удел! Ищет и дон Хиль Мигеля: В нем кипит законный гнев. С Хилем я в пути столкнулась, Видимся мы с ним и здесь, Где, полна надежд и страха, Десять долгих-долгих дней Жду судьбы своей решенья — Жду его от вас, Инес! Повторяю, что случайность С Хилем нас свела, а ей, ПО ее натуре женской, Новизна всего милей. Мы, как близнецы похожи: Видит он себя во мне, Я себя в дон Хиле вижу. Нас друг к другу не привлечь Не могло такое сходство. Он влюбился…

Донья Инес

Он? В кого?

Донья Хуана

В ту, в ком весь он отразился: Голос, смех, глаза, лицо. Мы с ним так неотличимы, Словно дерзкою рукой Создал мастер два портрета, В каждом сочетав легко Копию с оригиналом.

Донья Инес

Хиль? Дон Хиль де Альборнос? Хиль в штанах зеленых?
Поделиться:
Популярные книги

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Очкарик 3

Афанасьев Семён
3. Очкарик
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Очкарик 3

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Дикая фиалка заброшенных земель

Рейнер Виктория
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Часовая битва

Щерба Наталья Васильевна
6. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.38
рейтинг книги
Часовая битва