Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Don’t take it literally! Задачки по фразеологии
Шрифт:

1. A: “Does she see him often?”

B: “I’ll say! Nearly every day.” (А то! – Эмфатическое согласие.)

2. A: “Jack and I are going to get married.”

B: “You don’t say!” (Да что ты говоришь! – Удивление.)

3. A: No news is good news.

B: That’s what they say. (Так говорят.)

4. A: Money is the last thing I need.

B: That’s what you say. (Это ты так говоришь.)

5. A: I’m not given the flight of imagination.

B: You can say that again. (Что

верно, то верно.)

Задание 23

Что ответила мать-героиня репортеру?

A woman telephoned a local newspaper to let them know that she had just given birth (родить) to seven children. The reporter didn’t quite hear the message and said, “Would you repeat that?” “Not if I can help it,” replied the woman.

Варианты:

1. Только в том случае, если вы мне в этом поможете.

2. С божьей помощью.

3. Ни за что!

4. Приложу все усилия.

Ключ:

На вопрос репортера, не могла бы она это повторить, женщина ответила: «Ни за что!» При этом каждый из них имел в виду разные вещи. Репортер, который не расслышал ее слова, хотел, чтобы она их повторила для него, а женщина подумала, что вопрос репортера относится к ее материнскому подвигу.

Здесь глагол help употребляется в значении «предотвратить что-либо, помешать чему-либо» или «избежать чего-либо», а вся фраза в целом представляет собой эмоциональное отрицание: «Сделаю все, чтобы этого не случилось».

Задание 24

Что означает эта идиома? Выберите один из предлагаемых вариантов. Напомню, что pickle – это маринованный огурчик, а также сам маринад.

BE IN A PICKLE

1. оказаться в трудном положении

2. быть в интересном положении (о женщине)

3. жить или находиться в тесноте, «как сельди в бочке»

4. быть в шоколаде

Ключ:

Be in a pickle значит оказаться в затруднительном положении, попасть в переделку. Например:

Look, I know you’re busy, but I’m in a pickle. – Послушай, я знаю, ты занят, но я оказался в сложной ситуации.

Также говорят: be in a pretty pickle; be in a sad pickle.

Задание 25

Один из этих трех рисунков иллюстрирует английскую идиому, означающую «проболтаться, проговориться, выдать секрет». Какой именно?

Ключ:

Второй рисунок. Он иллюстрирует идиому Let the cat out of the bag. Именно она имеет значение «проболтаться, выболтать секрет». Вы спросите: «Причем здесь кот?» Согласно одной гипотезе, недобросовестные купцы, каковых

было немало во все времена, желая обмануть покупателя, пришедшего на рынок за поросенком, тайком клали в мешок не дорогого поросенка, а бродячего кота. Лишь очутившись дома и выпустив кота из мешка, крестьянин узнавал, что его обманули. Однако у этой гипотезы есть свои слабые места: тут либо все покупатели оказываются тугими на ухо и не могут отличить мяуканья от хрюканья, либо кошки все как одна немые. Но не будем спорить со специалистами.

Мешок с поросенком тоже иллюстрирует идиому, но другую. A pig in a poke – это приобретение, о качестве или полезности которого покупателю ничего не известно. Мы в таких случаях говорим: «Купил кота в мешке». Однако мы только покупаем такого кота, который впоследствии может обернуться кем угодно, а англичане своего поросенка еще и продают. To sell a pig in a poke – это продать невесть что, то есть в некотором смысле обмануть покупателя.

Третий рисунок иллюстрирует идиому produce the rabbit out of the hat – «вытащить кролика из шляпы», что значит «произвести неожиданный эффект».

Задание 26

Дайте другое название тексту, выбрав одну из предлагаемых ниже пословиц.

APPOINTMENT IN SAMARRA 7

There was a merchant in Baghdad who sent his servant to the market to buy provisions and in a little while the servant came back, white and trembling, and said, “Master, just now when I was in the marketplace I was jostled by a woman in the crowd, and when I turned, I saw that it was Death that had jostled me. She looked at me and made a threatening gesture. Please lend me your horse, and I will ride away from this city and avoid my fate. I will go to Samarra, and there Death will not find me.”

7

Samarra – Самарра, древний город в Ираке.

appointment условленная встреча; merchant купец; servant слуга; jostle толкать; gesture жест; lend (lent; lent) одалживать; avoid избежать; fate судьба

The merchant lent him his horse. The servant mounted it and galloped away.

After some time, the merchant went down to the marketplace and saw Death standing in the crowd, and he came up to her and said, “Why did you make a threatening gesture to my servant when you saw him this morning?”

“That was not a threatening gesture”, Death said, “it was a start of surprise. I was surprised to see him in Baghdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra.”

mount садиться (на лошадь, велосипед); start внезапное непроизвольное движение, вызванное страхом, удивлением или болью, здесь: вздрагивание; for здесь: потому что

Варианты:

Поделиться:
Популярные книги

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Верескова Дарья
1. Проект «Фронтир Вита»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Достояние леди

Адлер Элизабет
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Достояние леди

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Полное собрание сочинений. Том 24

Л.Н. Толстой
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 24

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Совершенный: Призрак

Vector
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: Призрак

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца